kde-l10n/sr/messages/qt/libphonon.po

157 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libphonon.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Environment: kde\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Аудио уређај <b>%1</b> не функционише.<br/>Спадам на <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Пребацујем на аудио уређај <b>%1</b><br/>који је управо постао "
"доступан и веће је пожељности.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Врати назад на уређај „%1“"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Пребацујем на аудио уређај <b>%1</b><br/>који је веће пожељности и "
"наменски подешен за овај ток.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Поново покрени програм"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Изменили сте позадину мултимедијалног система Фонон.\n"
"Да примените ову измену, поново покрените „%1“."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Главни мени"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Мени наслова"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Звучни мени"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Мени титлова"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Мени поглавља"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Мени угла"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Комуникација"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Игре"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Управљање"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звучни сервер Пулс‑аудио"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Јачина: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Овим клизачем подешавате јачину звука. Скроз лево је 0%, а скроз десно %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Утишано"