kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kcmstyle.po

339 lines
11 KiB
Text

# Translation of kcmstyle into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:29-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Yoichiro Takehora, Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"takehora@firstandfast.net, kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
"md81@bird.email.ne.jp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: finetuning.ui:17
msgid "Graphical effects:"
msgstr "グラフィック効果:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: finetuning.ui:43
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "ボタンにアイコンを表示する:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: finetuning.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "Show icons on buttons:"
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "ボタンにアイコンを表示する:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: finetuning.ui:83
msgid "Toolbars"
msgstr "ツールバー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: finetuning.ui:89
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "メインツールバーのテキスト:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140
msgid "No Text"
msgstr "テキストなし"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145
msgid "Text Only"
msgstr "テキストのみ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "アイコンの横にテキスト"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155
msgid "Text Below Icons"
msgstr "アイコンの下にテキスト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: finetuning.ui:126
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "補助ツールバーのテキスト:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: finetuning.ui:179
msgid "Menubar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: finetuning.ui:185
msgid "Menubar style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:199
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "&Applications"
msgid "In application"
msgstr "アプリケーション(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:204
msgid "Title bar button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:209
msgid "Top screen menubar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:214
msgid "Only export"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>スタイル</h1> このモジュールでは、ウィジェットのスタイルや効果といった"
"ユーザインターフェース要素の外観をカスタマイズすることができます。"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE スタイル設定モジュール"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "ウィジェットのスタイル:"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "設定(&G)..."
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "低解像度のディスプレイと低速 CPU"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "高解像度のディスプレイと低速 CPU"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "低解像度のディスプレイと高速 CPU"
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "高解像度のディスプレイと高速 CPU"
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "低解像度のディスプレイと超高速 CPU"
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "高解像度のディスプレイと超高速 CPU"
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "アプリケーション(&A)"
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "詳細設定(&F)"
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "このスタイルの設定ダイアログの読み込み中にエラーが発生しました。"
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ダイアログを読み込めません"
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"
#: kcmstyle.cpp:729
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "説明: %1"
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでく"
"ださい。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) を組み"
"合わせることもできます。"
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デ"
"スクトップ全体に適用する前に確認することができます。"
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"このページでウィジェットのスタイルに関する詳細なオプションを設定します。"
#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p>テキストなし: ツールバーのボタンにアイコンのみを表示します。低解像度向き。"
"</p><p>テキストのみ: ツールバーのボタンにテキストのみを表示します。</p><p>ア"
"イコンの横にテキスト: ツールバーのボタンにアイコンとテキストを表示します。テ"
"キストはアイコンの横に表示します。</p><p>アイコンの下にテキスト: ツールバーの"
"ボタンにアイコンとテキストを表示します。テキストはアイコンの下に表示します。"
"</p>"
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの"
"横に小さいアイコンが表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:860
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons "
#| "alongside some important buttons."
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの"
"横に小さいアイコンが表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションは内部アニメーションを実行"
"します。"
#: styleconfdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 を設定"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:19
msgid "Tab 1"
msgstr "タブ 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: stylepreview.ui:29
msgid "Group Box"
msgstr "グループボックス"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45
msgid "Radio button"
msgstr "ラジオボタン"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: stylepreview.ui:62
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: stylepreview.ui:115
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: stylepreview.ui:125
msgid "Combobox"
msgstr "コンボボックス"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:155
msgid "Tab 2"
msgstr "タブ 2"