mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
888 lines
20 KiB
Text
888 lines
20 KiB
Text
# translation of kimagemapeditor.po to Italian
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Aree"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
msgstr "Scegli la mappa e l'immagine da modificare"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
msgstr "Scegli un'immagine o una mappa che vuoi modificare"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
|
msgid "&Maps"
|
|
msgstr "&Mappe"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Anteprima dell'immagine"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
|
msgid "No maps found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna mappa "
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna immagine"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "&Immagini"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
|
#: kimeshell.cpp:180
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:61
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr "Usemap"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "senza nome"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
msgstr "Un editor di mappe immagini per HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</email>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Apri file</h3>Facci clic per <em>aprire</em> una nuova immagine o file "
|
|
"HTML."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
msgstr "Apri nuova immagine o file HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Salva file</h3>Facci clic per <em>salvare</em> i cambiamenti al file "
|
|
"HTML."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
msgstr "Salva file HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Chiudi file</h3>Facci clic per <em>chiudere</em> il file HTML "
|
|
"attualmente aperto."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
msgstr "Chiudi file HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>Copia</h3>Facci clic per <em>copiare</em> l'area selezionata."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>Taglia</h3>Facci clic per <em>tagliare</em> l'area selezionata."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
msgstr "<h3>Incolla</h3>Facci clic per <em>incollare</em> l'area copiata."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>Elimina</h3>Facci clic per <em>eliminare</em> l'area selezionata."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
msgstr "Pr&oprietà"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Ingrandimento"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
msgstr "<h3>Ingrandimento</h3>Scegli il livello di ingrandimento desiderato."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
msgid "750%"
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
msgstr "Evidenzia aree"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
msgstr "Mostra il tag alt"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
msgstr "&Nome della mappa..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
msgstr "N&uova mappa..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
msgstr "Crea una nuova mappa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
msgstr "&Elimina mappa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
msgstr "Elimina la mappa correntemente attiva"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
msgstr "Modifica l'area pre&definita..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
msgstr "Modifica l'area predefinita della mappa correntemente attiva"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "Ante&prima"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
msgstr "Mostra un'anteprima"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Immagine"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
msgstr "Aggiungi immagine..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova immagine"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Rimuovi immagine"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
msgstr "Rimuovi l'immagine attualmente visibile"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
msgstr "Modifica usemap..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
msgstr "Modifica il tag usemap dell'immagine attualmente visibile"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
msgstr "Mostra &HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Selezione"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
msgstr "<h3>Selezione</h3>Facci clic per selezionare aree."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Cerchio"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
msgstr "<h3>Cerchio</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un cerchio."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rettangolo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
msgstr "<h3>Rettangolo</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un rettangolo."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "&Poligono"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Poligono</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un poligono."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
msgstr "Poligono a &mano libera"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Poligono a mano libera</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un "
|
|
"poligono a mano libera."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
msgstr "&Aggiungi punto"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Aggiungi punto</h3>Facci clic per aggiungere punti a un poligono."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
msgstr "&Rimuovi punto"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Rimuovi punto</h3>Facci clic per rimuovere punti da un poligono."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
msgstr "Annulla disegno"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Sposta a destra"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
msgstr "Aumenta la larghezza"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
msgstr "Riduci la larghezza"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
msgstr "Aumenta l'altezza"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
msgstr "Riduci l'altezza"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Porta in primo piano"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Manda in fondo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
msgstr "Porta in avanti di uno"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
msgstr "Manda indietro di uno"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
msgstr "Configura KImageMapEditor..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
msgstr "Mostra elenco delle aree"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
msgstr "Mostra elenco delle mappe"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
msgstr "Mostra elenco delle immagini"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
msgstr " Selezione: - Cursore: x: 0, y: 0 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
msgstr " Cursore: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
msgstr " Selezione: x: %1, y: %2, l: %3, h: %4 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
msgstr " Selezione: - "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
msgstr "Trascina un'immagine o un file HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
msgstr "Inserisci nome della mappa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
msgstr "Inserisci il nome della mappa:"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
msgstr "Il nome <em>%1</em> esiste già."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
msgstr "Codice HTML della mappa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|File Web\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Immagini\n"
|
|
"*.htm *.html|File HTML\n"
|
|
"*.png|Immagini PNG\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|Immagini JPEG\n"
|
|
"*.gif|Immagini GIF\n"
|
|
"*|Tutti i file"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
msgstr "Scegli il file da aprire"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "File di testo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr "<qt>Il file <em>%1</em> esiste già.<br/>Vuoi sovrascriverlo?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere file?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Non hai i permessi in scrittura per il file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> non esiste.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "Il file non esiste"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
|
"required write permissions.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non è stato possibile salvare il file <i>%1</i>, perché non hai i "
|
|
"necessari permessi di scrittura.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la mappa <i>%1</i>? <br/><b>Non c'è nessun "
|
|
"modo di tornare indietro.</b></qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
msgstr "Eliminare la mappa?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Il file <i>%1</i> è stato modificato.<br/>Vuoi salvarlo?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
msgstr "Inserisci usemap"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
msgstr "Inserisci il valore usemap:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "S&trumenti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
|
msgid "&Map"
|
|
msgstr "&Mappa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Imp&ostazioni"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli strumenti principale di KImageMapEditor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli strumenti di disegno di KImageMapEditor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:146
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "senza nome"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1405
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
msgstr "Numero di aree"
|
|
|
|
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
msgstr "Taglia %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "Elimina %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Incolla %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Sposta %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Ridimensiona %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
msgstr "Aggiungi punto a %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
msgstr "Rimuovi punto da %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "Crea %1"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:83
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
msgstr "&X massimo:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:94
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
msgstr "&Y massimo:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:105
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Larghezza:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:116
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "&Altezza:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:144
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
msgstr "&X centrale:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:156
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
msgstr "&Y centrale:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:168
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
msgstr "&Raggio:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:204
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:206
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:281
|
|
msgid "Top &X"
|
|
msgstr "&X massimo"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:292
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
msgstr "&Y massimo"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:328
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:334
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
msgstr "&Testo alternativo:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:337
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
msgstr "Destina&zione:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
msgstr "Tito&lo:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:344
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
msgstr "Attiva mappa predefinita"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:374
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
msgstr "Al clic:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:375
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
msgstr "Al doppio clic:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
msgstr "Alla pressione del mouse:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
msgstr "Al rilascio del mouse:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
msgstr "Al passaggio del mouse:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
msgstr "Al movimento del mouse:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
msgstr "All'uscita del mouse:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:393
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
msgstr "Editor dei tag di area"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:418
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:444
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generale"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:451
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
msgstr "Coor&dinate"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:453
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:492
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Scegli file"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:561
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:572
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
msgstr "&Massima altezza dell'anteprima immagini:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "&Annulla limite:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:595
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
msgstr "&Rifai limite:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:604
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
msgstr "A&vvia con l'ultimo documento usato"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:179
|
|
msgid "Web Files"
|
|
msgstr "File Web"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:181
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
msgstr "Immagini PNG"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
msgstr "Immagini JPEG"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
msgstr "Immagini GIF"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:183
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
msgstr "Scegli l'immagine da aprire"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
|
msgstr "© 2001-2007 Jan Schäfer"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Jan Schaefer"
|
|
msgstr "Jan Schäfer"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Joerg Jaspert"
|
|
msgstr "Joerg Jaspert"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per avermi aiutato con i Makefile, e per aver creato il pacchetto Debian"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
|
msgstr "Aaron Seigo e Michael"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
msgstr "Per avermi aiutato a correggere la modalità --enable-final"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Antonio Crevillen"
|
|
msgstr "Antonio Crevillen"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "Per la traduzione spagnola"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Fabrice Mous"
|
|
msgstr "Fabrice Mous"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
msgstr "Per la traduzione olandese"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Germain Chazot"
|
|
msgstr "Germain Chazot"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "Per la traduzione francese"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
msgstr "Scrivi il codice HTML su stdout all'uscita"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "File da aprire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The "
|
|
#~ "left column shows the link associated with the area; the right column "
|
|
#~ "shows the part of the image that is covered by the area.<br>The maximum "
|
|
#~ "size of the preview images can be configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h3>Elenco aree</h3>L'elenco aree ti mostra tutte le aree della mappa."
|
|
#~ "<br>La colonna sinistra mostra i collegamenti associati all'area; la "
|
|
#~ "colonna destra mostra la parte dell'immagine coperta dall'area.<br>La "
|
|
#~ "dimensione massima delle immagini di anteprima può essere configurata."
|
|
|
|
#~ msgid "A list of all areas"
|
|
#~ msgstr "Un elenco di tutte le aree"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Alt Tag"
|
|
#~ msgstr "Nascondi etichetta alternativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Area List"
|
|
#~ msgstr "Nascondi elenco delle aree"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Map List"
|
|
#~ msgstr "Nascondi elenco delle mappe"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Image List"
|
|
#~ msgstr "Nascondi elenco delle immagini"
|