kde-l10n/it/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

888 lines
20 KiB
Text

# translation of kimagemapeditor.po to Italian
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Aree"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Scegli la mappa e l'immagine da modificare"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Scegli un'immagine o una mappa che vuoi modificare"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Mappe"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna mappa "
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna immagine"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Immagini"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Un editor di mappe immagini per HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"© 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Apri file</h3>Facci clic per <em>aprire</em> una nuova immagine o file "
"HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Apri nuova immagine o file HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Salva file</h3>Facci clic per <em>salvare</em> i cambiamenti al file "
"HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Salva file HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Chiudi file</h3>Facci clic per <em>chiudere</em> il file HTML "
"attualmente aperto."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Chiudi file HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copia</h3>Facci clic per <em>copiare</em> l'area selezionata."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Taglia</h3>Facci clic per <em>tagliare</em> l'area selezionata."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Incolla</h3>Facci clic per <em>incollare</em> l'area copiata."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Elimina</h3>Facci clic per <em>eliminare</em> l'area selezionata."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&oprietà"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Ingrandimento</h3>Scegli il livello di ingrandimento desiderato."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Evidenzia aree"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Mostra il tag alt"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nome della mappa..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "N&uova mappa..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Crea una nuova mappa"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Elimina mappa"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Elimina la mappa correntemente attiva"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Modifica l'area pre&definita..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Modifica l'area predefinita della mappa correntemente attiva"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&prima"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Mostra un'anteprima"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Aggiungi immagine..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Aggiungi una nuova immagine"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Rimuovi immagine"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Rimuovi l'immagine attualmente visibile"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Modifica usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Modifica il tag usemap dell'immagine attualmente visibile"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "Mostra &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Selezione"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Selezione</h3>Facci clic per selezionare aree."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cerchio</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un cerchio."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rettangolo</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un rettangolo."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Poligono"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Poligono</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un poligono."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Poligono a &mano libera"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Poligono a mano libera</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un "
"poligono a mano libera."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Aggiungi punto"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Aggiungi punto</h3>Facci clic per aggiungere punti a un poligono."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Rimuovi punto"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Rimuovi punto</h3>Facci clic per rimuovere punti da un poligono."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Annulla disegno"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Aumenta la larghezza"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Riduci la larghezza"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Aumenta l'altezza"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Riduci l'altezza"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta in primo piano"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Manda in fondo"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Porta in avanti di uno"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Manda indietro di uno"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configura KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Mostra elenco delle aree"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Mostra elenco delle mappe"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Mostra elenco delle immagini"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Selezione: - Cursore: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursore: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Selezione: x: %1, y: %2, l: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Selezione: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Trascina un'immagine o un file HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Inserisci nome della mappa"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Inserisci il nome della mappa:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Il nome <em>%1</em> esiste già."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Codice HTML della mappa"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|File Web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Immagini\n"
"*.htm *.html|File HTML\n"
"*.png|Immagini PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Immagini JPEG\n"
"*.gif|Immagini GIF\n"
"*|Tutti i file"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Scegli il file da aprire"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Il file <em>%1</em> esiste già.<br/>Vuoi sovrascriverlo?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere file?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Non hai i permessi in scrittura per il file <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> non esiste.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Il file non esiste"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato possibile salvare il file <i>%1</i>, perché non hai i "
"necessari permessi di scrittura.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la mappa <i>%1</i>? <br/><b>Non c'è nessun "
"modo di tornare indietro.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Eliminare la mappa?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Il file <i>%1</i> è stato modificato.<br/>Vuoi salvarlo?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Inserisci usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Inserisci il valore usemap:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Mappa"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale di KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di disegno di KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "senza nome"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Numero di aree"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Taglia %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Elimina %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Incolla %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Sposta %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Ridimensiona %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Aggiungi punto a %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Rimuovi punto da %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Crea %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "&X massimo:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "&Y massimo:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altezza:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "&X centrale:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "&Y centrale:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Raggio:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "&X massimo"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "&Y massimo"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Testo alternativo:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "Destina&zione:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tito&lo:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Attiva mappa predefinita"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Al clic:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Al doppio clic:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Alla pressione del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Al rilascio del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Al passaggio del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Al movimento del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "All'uscita del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor dei tag di area"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&dinate"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli file"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Massima altezza dell'anteprima immagini:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Annulla limite:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Rifai limite:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "A&vvia con l'ultimo documento usato"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "File Web"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "File HTML"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "Immagini PNG"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "Immagini JPEG"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "Immagini GIF"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Scegli l'immagine da aprire"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "© 2001-2007 Jan Schäfer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schäfer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Per avermi aiutato con i Makefile, e per aver creato il pacchetto Debian"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo e Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Per avermi aiutato a correggere la modalità --enable-final"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Per la traduzione spagnola"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Per la traduzione olandese"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Per la traduzione francese"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Scrivi il codice HTML su stdout all'uscita"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The "
#~ "left column shows the link associated with the area; the right column "
#~ "shows the part of the image that is covered by the area.<br>The maximum "
#~ "size of the preview images can be configured."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Elenco aree</h3>L'elenco aree ti mostra tutte le aree della mappa."
#~ "<br>La colonna sinistra mostra i collegamenti associati all'area; la "
#~ "colonna destra mostra la parte dell'immagine coperta dall'area.<br>La "
#~ "dimensione massima delle immagini di anteprima può essere configurata."
#~ msgid "A list of all areas"
#~ msgstr "Un elenco di tutte le aree"
#~ msgid "Hide Alt Tag"
#~ msgstr "Nascondi etichetta alternativa"
#~ msgid "Hide Area List"
#~ msgstr "Nascondi elenco delle aree"
#~ msgid "Hide Map List"
#~ msgstr "Nascondi elenco delle mappe"
#~ msgid "Hide Image List"
#~ msgstr "Nascondi elenco delle immagini"