kde-l10n/it/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

896 lines
27 KiB
Text

# translation of plasma_applet_folderview.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: folderview.cpp:708
msgid "Full Path"
msgstr "Percorso completo"
#: folderview.cpp:709
msgid "Custom title"
msgstr "Titolo personalizzato"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Mostra tutti i file"
# XXX "Mostra i file corrispondenti" o "che corrispondono"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Mostra i file che rispondono al criterio"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Nascondi i file che rispondono al criterio"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: folderview.cpp:787
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr "La rete non è raggiungibile"
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Cartella Desktop"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "Aggio&rna desktop"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "Aggio&rna vista"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "Rino&mina"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Cesti&na"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Svuota c&estino"
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "Allinea alla griglia"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Blocca sul posto"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: folderview.cpp:1601
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinate"
#: folderview.cpp:1606
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: folderview.cpp:1607
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: folderview.cpp:1608
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: folderview.cpp:1609
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Prima le cartelle"
#: folderview.cpp:1633
msgid "Arrange In"
msgstr "Disponi in"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "Una cartella"
msgstr[1] "%1 cartelle"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "Un file"
msgstr[1] "%1 file"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "Un file."
msgstr[1] "%1 file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordina per:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Usa questo controllo per scegliere i criteri secondo i quali ordinare le "
"icone nella vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
msgid "Descending:"
msgstr "Decrescente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
msgid "Folders first:"
msgstr "Prima le cartelle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che le cartelle abbiano la precedenza "
"nell'ordinamento. Quando questa opzione è disattivata, le cartelle saranno "
"trattate come file normali."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
msgid "Arrangement"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
msgid "Arrange In:"
msgstr "Disponi in:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Usa questo controllo per scegliere se le icone saranno disposte "
"orizzontalmente (in riga) o verticalmente (in colonne)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
msgid "Align:"
msgstr "Allinea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Usa questo controllo per scegliere se le icone saranno allineate a sinistra "
"o a destra dello schermo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "Blocca sul posto:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Marca questa opzione se non vuoi che icone possano essere spostate nella "
"vista.\n"
"\n"
"Questa opzione è utile se vuoi evitare di muovere accidentalmente le icone "
"mentre interagisci con esse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "Allinea alla griglia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che le icone siano disposte su una griglia.\n"
"\n"
"Quando questa opzione è selezionata, le icone si agganceranno "
"automaticamente alla più vicina cella della griglia quando le sposti nella "
"vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr ""
"Usa questo cursore per ingrandire o diminuire la dimensione delle icone in "
"questa vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "Anteprime:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi vedere le anteprime dei contenuti dei file al "
"posto delle icone."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per scegliere di quali tipi di file mostrare "
"l'anteprima."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Altre opzioni di anteprima..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Clic per visualizzare la cartella:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che le anteprime delle cartelle siano visibili "
"solo dopo un clic. Quando questa opzione è disattivata, le anteprime delle "
"cartelle appariranno automaticamente quando il puntatore sorvola una "
"cartella."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "Testo dell'icona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "Righe:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Usa questo controllo per scegliere quante linee di testo mostrare sotto le "
"icone."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "1 riga"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per scegliere quale colore usare per le "
"etichette di testo in questa vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Marca questa opzione se vuoi che le etichette di testo "
"proiettino un'ombra sullo sfondo.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Le ombre aiutano a rendere più leggibile il testo facendolo risaltare "
"maggiormente dallo sfondo.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Nota che con testi di colore scuro, con questa opzione si avrà un "
"alone luminoso intorno al testo.</i></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che le icone siano elencate in ordine "
"discendente."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se hai selezionato "
"\"Mostra i file corrispondenti\" o \"Nascondi i file corrispondenti\", solo "
"i file che verificano ENTRAMBE le condizioni saranno mostrati o nascosti "
"rispettivamente.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ad esempio, se il modello "
"è \"*\", ma non è stato selezionato nulla nei tipi MIME, nessun file sarà "
"mostrato.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Nota che se hai selezionato \"Mostra i file corrispondenti\" o \"Nascondi i "
"file corrispondenti\",\n"
"solo i file che verificano ENTRAMBE le condizioni saranno mostrati o "
"nascosti rispettivamente.\n"
"Ad esempio, se hai il modello\"*\", ma non hai selezionato nulla nei tipi "
"MIME, nessun file sarà mostrato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Non vedi alcun file?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "Cerca tipo di file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "Tipi di file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "Schema nome di file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Lista di estensioni separate da spazi, p.e. *.txt * .od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Lista di estensioni separate da spazi, p.e. *.txt * .od* per mostrare solo "
"file di testo e da ufficio"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "Schema filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Mostra la cartella Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Mostra una risorsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Specifica una cartella:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Inserisci un percorso o un URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Titolo:</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Digita qui un titolo personalizzato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Marca i tipi di file per cui vuoi sia mostrata l'anteprima:"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Questa cartella è vuota."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Imposta come s&fondo"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 MPixel"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Fotocamera:"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "Equivalenza 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Lunghezza focale:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo di esposizione:"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Apertura:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Velocità ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 pagina"
msgstr[1] "%1 pagine"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 parola"
msgstr[1] "%1 parole"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementi"
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
#~ msgstr "Mostra i file relativi all'attività corrente"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Dall'alto al basso, da sinistra a destra"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Dall'alto al basso, da destra a sinistra"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto al basso"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto al basso"
#~ msgctxt ""
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Per dimensione"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Crescente"
#~ msgid "Sort Icons"
#~ msgstr "Ordina icone"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Intestazione"
#~ msgid ""
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
#~ "starting at the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Usa questo controllo per scegliere se vuoi che le icone siano disposte "
#~ "dall'alto al basso partendo dalla sinistra o da destra a sinistra "
#~ "partendo dall'alto."
#~ msgid ""
#~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the "
#~ "applet.\n"
#~ "\n"
#~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, "
#~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo contiene l'etichetta mostrata in cima al plasmoide.\n"
#~ "\n"
#~ "Normalmente contiene il nome della cartella mostrata dal plasomoide, ma "
#~ "se preferisci avere un'etichetta personalizzata la puoi inserire qui."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Header</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Intestazione</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Icons</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Icone</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Icon Text</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Testo delle icone</span></p></body></html>"
#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Aggiungi pannello"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Esegui comando..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blocca schermo"
#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Esci..."
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Etichetta:"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Dimensione icone:"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
#~ msgid "Text Settings"
#~ msgstr "Impostazioni testo"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Colore del testo:"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Numero di righe:"
#~ msgid "Show text shadows"
#~ msgstr "Mostra ombre del testo"
#~ msgid "Align icons in a grid"
#~ msgstr "Allinea le icone in una griglia"
#~ msgid "Lock icons in place"
#~ msgstr "Blocca le icone sul posto"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Da destra a sinistra"
#~ msgid ""
#~ "<html><body><b>Note: The Desktop folder currently does not exist.<br />If "
#~ "you select this option and click OK it will be created for you.</b></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><b>Nota: La cartella Desktop attualmente non esiste.<br /> Se "
#~ "selezioni questa opzione e fai clic su OK, sarà creata per te.</b></"
#~ "body></html>"