mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
914 lines
20 KiB
Text
914 lines
20 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
||
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2004.
|
||
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007.
|
||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:17+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus,Georg Schuster"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "cniehaus@kde.org,gschuster@utanet.at"
|
||
|
||
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
||
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
||
msgstr "Karte & Bild zum Bearbeiten auswählen"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
||
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Bild und/oder eine Karte zum Bearbeiten aus"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
||
msgid "&Maps"
|
||
msgstr "&Karten"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "Bildvorschau"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
||
msgid "No maps found"
|
||
msgstr "Keine Karten gefunden"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
||
msgid "No images found"
|
||
msgstr "Keine Bilder gefunden"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
||
msgid "&Images"
|
||
msgstr "&Bilder"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
||
#: kimeshell.cpp:180
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: imageslistview.cpp:61
|
||
msgid "Usemap"
|
||
msgstr "Usemap"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Karten"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
||
msgid "KImageMapEditor"
|
||
msgstr "KImageMapEditor"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
||
msgid "An HTML imagemap editor"
|
||
msgstr "Ein Editor für HTML-Imagemaps"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
||
"email>"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2001–2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</email>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Datei öffnen</h3>Hier klicken, um eine neue Bild- oder HTML-Datei zu "
|
||
"<em>öffnen</em>."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
||
msgid "Open new picture or HTML file"
|
||
msgstr "Ein neues Bild oder eine HTML-Datei öffnen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Datei speichern</h3>Hier klicken, um die Änderungen in der HTML-Datei zu "
|
||
"<em>speichern</em>."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
||
msgid "Save HTML file"
|
||
msgstr "HTML-Datei speichern"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Datei schließen</h3>Hier klicken, um die aktuell geöffnete HTML-Datei zu "
|
||
"<em>schließen</em>."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
||
msgid "Close HTML file"
|
||
msgstr "HTML-Datei schließen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
||
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Kopieren</h3>Hier klicken, um den ausgewählten Bereich zu <em>kopieren</"
|
||
"em>."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
||
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Ausschneiden</h3>Hier klicken, um den ausgewählten Bereich "
|
||
"<em>auszuschneiden</em>."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
||
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Einfügen</h3>Hier klicken, um den kopierten Bereich <em>einzufügen</em>."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Entfernen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
||
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Löschen</h3>Hier klicken, um den ausgewählten Bereich zu <em>löschen</"
|
||
"em>."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
||
msgid "Pr&operties"
|
||
msgstr "&Eigenschaften"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
||
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
||
msgstr "<h3>Zoom</h3>Auswahl des gewünschten Zoomfaktors."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
||
msgid "250%"
|
||
msgstr "250 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
||
msgid "500%"
|
||
msgstr "500 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
||
msgid "750%"
|
||
msgstr "750 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
||
msgid "1000%"
|
||
msgstr "1000 %"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
||
msgid "Highlight Areas"
|
||
msgstr "Hervorgehobener Bereich"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
||
msgid "Show Alt Tag"
|
||
msgstr "Alt-Tag anzeigen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
||
msgid "Map &Name..."
|
||
msgstr "&Name der Karte ..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
||
msgid "Ne&w Map..."
|
||
msgstr "Ne&ue Karte ..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
||
msgid "Create a new map"
|
||
msgstr "Neue Karte erstellen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
||
msgid "D&elete Map"
|
||
msgstr "Karte &löschen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
||
msgid "Delete the current active map"
|
||
msgstr "Die zurzeit aktive Karte löschen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
||
msgid "Edit &Default Area..."
|
||
msgstr "Standardbereich &bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
||
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
||
msgstr "Den Standardbereich der aktuellen Karte bearbeiten"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Vorschau"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
||
msgid "Show a preview"
|
||
msgstr "Vorschau anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Bild"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
||
msgid "Add Image..."
|
||
msgstr "Bild hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
||
msgid "Add a new image"
|
||
msgstr "Ein neues Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
||
msgid "Remove Image"
|
||
msgstr "Bild entfernen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
||
msgid "Remove the current visible image"
|
||
msgstr "Das aktuell sichtbare Bild entfernen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
||
msgid "Edit Usemap..."
|
||
msgstr "Usemap bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
||
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
||
msgstr "Das Usemap-Attribut des aktuellen Bildes bearbeiten"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
||
msgid "Show &HTML"
|
||
msgstr "&HTML anzeigen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Auswahl"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
||
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
||
msgstr "<h3>Auswahl</h3>Hier klicken, um Bereiche auszuwählen."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "&Kreis"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
||
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Kreis</h3>Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Kreises zu beginnen."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Rechteck"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
||
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Rechteck</h3>Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Rechtecks zu "
|
||
"beginnen."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
||
msgid "&Polygon"
|
||
msgstr "&Vieleck"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
||
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Vieleck</h3>Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Vieleckes zu "
|
||
"beginnen."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
||
msgid "&Freehand Polygon"
|
||
msgstr "&Freihand-Vieleck"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
||
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Freihand-Vieleck</h3>Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Freihand-"
|
||
"Vieleckes zu beginnen."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
||
msgid "&Add Point"
|
||
msgstr "Punkt &hinzufügen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
||
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Punkt hinzufügen</h3>Hier klicken, um Punkte zu einem Vieleck "
|
||
"hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
||
msgid "&Remove Point"
|
||
msgstr "Punkt &entfernen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
||
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Punkt entfernen</h3>Hier klicken, um Punkte aus einem Vieleck zu "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
||
msgid "Cancel Drawing"
|
||
msgstr "Zeichnung verwerfen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Nach links verschieben"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Nach rechts verschieben"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
||
msgid "Increase Width"
|
||
msgstr "Breite vergrößern"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
||
msgid "Decrease Width"
|
||
msgstr "Breite verringern"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
||
msgid "Increase Height"
|
||
msgstr "Höhe vergrößern"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
||
msgid "Decrease Height"
|
||
msgstr "Höhe verringern"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
||
msgid "Bring to Front"
|
||
msgstr "Ganz nach vorne"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Ganz nach hinten"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
||
msgid "Bring Forward One"
|
||
msgstr "Eins nach vorne"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
||
msgid "Send Back One"
|
||
msgstr "Eins nach hinten"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
||
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
||
msgstr "KImageMapEditor einrichten ..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
||
msgid "Show Area List"
|
||
msgstr "Bereichsliste anzeigen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
||
msgid "Show Map List"
|
||
msgstr "Kartenliste anzeigen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
||
msgid "Show Image List"
|
||
msgstr "Bilderliste anzeigen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
||
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
||
msgstr " Auswahl: – Cursor: x: 0, y: 0 "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
||
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
msgstr " Auswahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
||
msgid " Selection: - "
|
||
msgstr " Auswahl: – "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
||
msgid "Drop an image or HTML file"
|
||
msgstr "Bild oder HTML-Datei ablegen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
||
msgid "Enter Map Name"
|
||
msgstr "Namen der Karte eingeben"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
||
msgid "Enter the name of the map:"
|
||
msgstr "Geben Sie den Namen der Karte ein:"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
||
msgstr "Der Name <em>%1</em> existiert bereits."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
||
msgid "HTML Code of Map"
|
||
msgstr "HTML-Code der Karte"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
||
msgid ""
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
||
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
||
"*.png|PNG Images\n"
|
||
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
||
"*.gif|GIF-Images\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-Datei\n"
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Bilder\n"
|
||
"*.htm *.html|HTML-Dateien\n"
|
||
"*.png|PNG-Bilder\n"
|
||
"*.jpg *.jpeg|JPEG-Bilder\n"
|
||
"*.gif|GIF-Bilder\n"
|
||
"*|Alle Dateien"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
||
msgid "Choose File to Open"
|
||
msgstr "Zu öffnende Datei auswählen"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
||
msgid "HTML File"
|
||
msgstr "HTML-Datei"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Textdatei"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits.<br />Möchten Sie die Datei "
|
||
"überschreiben?</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Datei überschreiben?"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Sie besitzen nicht die erforderlichen Rechte, um die Datei <em>%1</em> "
|
||
"zu verändern.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> gibt es nicht.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
||
msgid "File Does Not Exist"
|
||
msgstr "Die Datei gibt es nicht"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
||
"required write permissions.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die Datei <i>%1</i> kann nicht gespeichert werden, weil die "
|
||
"erforderlichen Schreibrechte fehlen.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
||
"way to undo this.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Soll die Imagemap <i>%1</i> wirklich gelöscht werden?<br /><b>Dies ist "
|
||
"nicht rückgängig zu machen.</b></qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
||
msgid "Delete Map?"
|
||
msgstr "Bildkarte löschen?"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die Datei <i>%1</i> wurde geändert.<br />Möchten Sie sie speichern?</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
||
msgid "Enter Usemap"
|
||
msgstr "Namen der Usemap eingeben"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
||
msgid "Enter the usemap value:"
|
||
msgstr "Wert des Usemap-Attributs eingeben:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ansicht"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "E&xtras"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
||
msgid "&Map"
|
||
msgstr "&Karte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
||
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
||
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste von KImageMapEditor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
||
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
||
msgstr "Zeichnen-Werkzeugleiste von KImageMapEditor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: kimearea.cpp:146
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "Noname"
|
||
|
||
#: kimearea.cpp:1405
|
||
msgid "Number of Areas"
|
||
msgstr "Anzahl der Bereiche"
|
||
|
||
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck"
|
||
|
||
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Vieleck"
|
||
|
||
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut %1"
|
||
msgstr "%1 ausschneiden"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete %1"
|
||
msgstr "%1 löschen"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "%1 einfügen"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move %1"
|
||
msgstr "%1 verschieben"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "Größe von %1 verändern"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add point to %1"
|
||
msgstr "Punkt zu %1 hinzufügen"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove point from %1"
|
||
msgstr "Punkt von %1 entfernen"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create %1"
|
||
msgstr "%1 erstellen"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:83
|
||
msgid "Top &X:"
|
||
msgstr "Oberes &X:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:94
|
||
msgid "Top &Y:"
|
||
msgstr "Oberes &Y:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:105
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Breite:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:116
|
||
msgid "Hei&ght:"
|
||
msgstr "&Höhe:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:144
|
||
msgid "Center &X:"
|
||
msgstr "Mittelpunkt &X:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:156
|
||
msgid "Center &Y:"
|
||
msgstr "Mittelpunkt &Y:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:168
|
||
msgid "&Radius:"
|
||
msgstr "&Radius:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:204
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:206
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:281
|
||
msgid "Top &X"
|
||
msgstr "Oberes &X"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:292
|
||
msgid "Top &Y"
|
||
msgstr "Oberes &Y"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:328
|
||
msgid "&HREF:"
|
||
msgstr "&HREF:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:334
|
||
msgid "Alt. &Text:"
|
||
msgstr "Ersatz-&Text:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:337
|
||
msgid "Tar&get:"
|
||
msgstr "&Ziel:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:340
|
||
msgid "Tit&le:"
|
||
msgstr "Tite&l:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:344
|
||
msgid "Enable default map"
|
||
msgstr "Standardkarte aktivieren"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:374
|
||
msgid "OnClick:"
|
||
msgstr "Beim Anklicken:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:375
|
||
msgid "OnDblClick:"
|
||
msgstr "Beim Doppelklicken:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:376
|
||
msgid "OnMouseDown:"
|
||
msgstr "Bei gedrücktem Mausknopf:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:377
|
||
msgid "OnMouseUp:"
|
||
msgstr "Beim Mausknopf loslassen:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:378
|
||
msgid "OnMouseOver:"
|
||
msgstr "Wenn der Mauszeiger darüber steht:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:379
|
||
msgid "OnMouseMove:"
|
||
msgstr "Bei Mausbewegung:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:380
|
||
msgid "OnMouseOut:"
|
||
msgstr "Wenn der Mauszeigers Bereich verlässt:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:393
|
||
msgid "Area Tag Editor"
|
||
msgstr "Bereichs-Tag-Editor"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:418
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:444
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Allgemein"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:451
|
||
msgid "Coor&dinates"
|
||
msgstr "Koor&dinaten"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:453
|
||
msgid "&JavaScript"
|
||
msgstr "&JavaScript"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:492
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Datei auswählen"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:561
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Persönliche Einstellungen"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:572
|
||
msgid "&Maximum image preview height:"
|
||
msgstr "&Maximale Bildvorschau-Höhe:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:585
|
||
msgid "&Undo limit:"
|
||
msgstr "Max. Anzahl &Rückgängig:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:595
|
||
msgid "&Redo limit:"
|
||
msgstr "Max. Anzahl &Wiederherstellen:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:604
|
||
msgid "&Start with last used document"
|
||
msgstr "Mit dem zuletzt verwendeten Dokument &starten"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:179
|
||
msgid "Web Files"
|
||
msgstr "Web-Dateien"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:181
|
||
msgid "HTML Files"
|
||
msgstr "HTML-Dateien"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "PNG Images"
|
||
msgstr "PNG-Bilder"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "JPEG Images"
|
||
msgstr "JPEG-Bilder"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "GIF Images"
|
||
msgstr "GIF-Bilder"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:183
|
||
msgid "Choose Picture to Open"
|
||
msgstr "Zu öffnendes Bild auswählen"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
||
msgstr "© 2001–2007 Jan Schaefer"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Jan Schaefer"
|
||
msgstr "Jan Schaefer"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Joerg Jaspert"
|
||
msgstr "Joerg Jaspert"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
||
msgstr "Für die Hilfe bei den Make-Dateien und das Debian-Paket"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
||
msgstr "Aaron Seigo und Michael"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
||
msgstr "Für die Hilfe bei der Fehlersuche im --enable-final-Modus"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Antonio Crevillen"
|
||
msgstr "Antonio Crevillen"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "For the Spanish translation"
|
||
msgstr "Für die Übersetzung ins Spanische"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Fabrice Mous"
|
||
msgstr "Fabrice Mous"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "For the Dutch translation"
|
||
msgstr "Für die Übersetzung ins Niederländische"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Germain Chazot"
|
||
msgstr "Germain Chazot"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "For the French translation"
|
||
msgstr "Für die Übersetzung ins Französische"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
||
msgstr "HTML-Code beim Beenden auf der Standardausgabe ausgeben"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The "
|
||
#~ "left column shows the link associated with the area; the right column "
|
||
#~ "shows the part of the image that is covered by the area.<br>The maximum "
|
||
#~ "size of the preview images can be configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h3>Bereichsliste</h3>Die Bereichsliste führt alle Bereiche der Karte an."
|
||
#~ "<br>In der linken Spalte werden die mit dem Bereich verbundenen Links "
|
||
#~ "angezeigt; rechts wird der Teil des Bildes, der zum Bereich gehört, "
|
||
#~ "angezeigt.<br>Die maximale Größe der Vorschau kann eingestellt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "A list of all areas"
|
||
#~ msgstr "Eine Liste aller Bereiche"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Alt Tag"
|
||
#~ msgstr "Alt-Tag ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Area List"
|
||
#~ msgstr "Bereichsliste ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Map List"
|
||
#~ msgstr "Kartenliste ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Image List"
|
||
#~ msgstr "Bilderliste ausblenden"
|