mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
260 lines
5.9 KiB
Text
260 lines
5.9 KiB
Text
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 02:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 19:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Frederik Schwarzer"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "schwarzer@kde.org"
|
||
|
||
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
|
||
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
|
||
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
|
||
msgstr "Bilder für die Hintergrund-Diaschau werden gesucht."
|
||
|
||
#: backgroundlistmodel.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
|
||
msgstr "%1 wird auf ein Hintergrundbild-Paket untersucht"
|
||
|
||
#: backgroundlistmodel.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adding wallpaper package in %1"
|
||
msgstr "Hintergrundbild-Paket in %1 wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: backgroundlistmodel.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adding image %1"
|
||
msgstr "Das Bild „%1“ wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:21
|
||
msgid "&Weather condition:"
|
||
msgstr "&Wetterbedingungen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:31
|
||
msgid "&Picture:"
|
||
msgstr "&Bild:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:70
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:73
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:80
|
||
msgid "Download new wallpapers"
|
||
msgstr "Neue Hintergrundbilder herunterladen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:83
|
||
msgid "Get New Wallpapers..."
|
||
msgstr "Neue Hintergrundbilder herunterladen ..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:109
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:132
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:155
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Lizenz:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:200
|
||
msgid "P&ositioning:"
|
||
msgstr "P&ositionierung:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: weatherAdvanced.ui:213
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Farbe"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:179
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "&Erweitert ..."
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:273
|
||
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen zum Hintergrundbild"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:287
|
||
msgctxt "weather condition"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:288
|
||
msgid "Partly Cloudy"
|
||
msgstr "Teilweise bewölkt"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:289
|
||
msgid "Cloudy"
|
||
msgstr "Bewölkt"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:290
|
||
msgid "Very Cloudy"
|
||
msgstr "Stark bewölkt"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:291
|
||
msgid "Showering"
|
||
msgstr "Regen"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:292
|
||
msgid "Scattered Showers"
|
||
msgstr "Vereinzelt Regen"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:293
|
||
msgid "Rainy"
|
||
msgstr "Regnerisch"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:294
|
||
msgid "Misty"
|
||
msgstr "Neblig"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:295
|
||
msgid "Storming"
|
||
msgstr "Sturm"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:296
|
||
msgid "Hailing"
|
||
msgstr "Hagel"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:297
|
||
msgid "Snowing"
|
||
msgstr "Schnee"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:298
|
||
msgid "Scattered Snow"
|
||
msgstr "Vereinzelt Schnee"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:299
|
||
msgid "Partly Cloudy Night"
|
||
msgstr "Teilweise bewölkte Nacht"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:300
|
||
msgid "Cloudy Night"
|
||
msgstr "Bewölkte Nacht"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:301
|
||
msgid "Clear Night"
|
||
msgstr "Klare Nacht"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:302
|
||
msgid "Mixed Precipitation"
|
||
msgstr "Gemischter Niederschlag"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:314
|
||
msgid "Scaled & Cropped"
|
||
msgstr "Skaliert und beschnitten"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:315
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "Skaliert"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:316
|
||
msgid "Scaled, keep proportions"
|
||
msgstr "Skaliert (Proportionen beibehalten)"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:317
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:318
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Gekachelt"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:319
|
||
msgid "Center Tiled"
|
||
msgstr "Zentriert kacheln"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Wallpaper info, author name"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: weatherwallpaper.cpp:464
|
||
msgid "Select Wallpaper Image File"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name"
|
||
#~ msgid "by %1"
|
||
#~ msgstr "von %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Found Places"
|
||
#~ msgstr "Gefundene Orte"
|
||
|
||
#~ msgid "Found places"
|
||
#~ msgstr "Gefundene Orte"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations"
|
||
#~ msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ource:"
|
||
#~ msgstr "&Quelle:"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "Stadt:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Search"
|
||
#~ msgstr "&Suchen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected city:"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte Stadt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Update every:"
|
||
#~ msgstr "Aktualisieren alle:"
|
||
|
||
#~ msgid " minute"
|
||
#~ msgid_plural " minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "Minute"
|
||
#~ msgstr[1] "Minuten"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "&Hinzufügen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The applet was not able to contact the server, please try again later"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The applet was not able to contact the server, please try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden. Bitte versuchen "
|
||
#~ "Sie es später erneut erneut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this "
|
||
#~ "place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Ort ‚%1‘ ist ungültig. Die Datenquelle kann diesen Ort nicht finden."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Place"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Ort"
|