kde-l10n/de/messages/kdeplasma-addons/plasma_wallpaper_weather.po

260 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frederik Schwarzer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "schwarzer@kde.org"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
msgstr "Bilder für die Hintergrund-Diaschau werden gesucht."
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#, kde-format
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "%1 wird auf ein Hintergrundbild-Paket untersucht"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#, kde-format
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "Hintergrundbild-Paket in %1 wird hinzugefügt"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Adding image %1"
msgstr "Das Bild „%1“ wird hinzugefügt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: weatherAdvanced.ui:21
msgid "&Weather condition:"
msgstr "&Wetterbedingungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: weatherAdvanced.ui:31
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bild:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
#: weatherAdvanced.ui:70
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
#: weatherAdvanced.ui:73
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: weatherAdvanced.ui:80
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Neue Hintergrundbilder herunterladen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: weatherAdvanced.ui:83
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Neue Hintergrundbilder herunterladen ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: weatherAdvanced.ui:109
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: weatherAdvanced.ui:132
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: weatherAdvanced.ui:155
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: weatherAdvanced.ui:200
msgid "P&ositioning:"
msgstr "P&ositionierung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: weatherAdvanced.ui:213
msgid "&Color:"
msgstr "&Farbe"
#: weatherwallpaper.cpp:179
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Erweitert ..."
#: weatherwallpaper.cpp:273
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen zum Hintergrundbild"
#: weatherwallpaper.cpp:287
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear"
msgstr "Klar"
#: weatherwallpaper.cpp:288
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Teilweise bewölkt"
#: weatherwallpaper.cpp:289
msgid "Cloudy"
msgstr "Bewölkt"
#: weatherwallpaper.cpp:290
msgid "Very Cloudy"
msgstr "Stark bewölkt"
#: weatherwallpaper.cpp:291
msgid "Showering"
msgstr "Regen"
#: weatherwallpaper.cpp:292
msgid "Scattered Showers"
msgstr "Vereinzelt Regen"
#: weatherwallpaper.cpp:293
msgid "Rainy"
msgstr "Regnerisch"
#: weatherwallpaper.cpp:294
msgid "Misty"
msgstr "Neblig"
#: weatherwallpaper.cpp:295
msgid "Storming"
msgstr "Sturm"
#: weatherwallpaper.cpp:296
msgid "Hailing"
msgstr "Hagel"
#: weatherwallpaper.cpp:297
msgid "Snowing"
msgstr "Schnee"
#: weatherwallpaper.cpp:298
msgid "Scattered Snow"
msgstr "Vereinzelt Schnee"
#: weatherwallpaper.cpp:299
msgid "Partly Cloudy Night"
msgstr "Teilweise bewölkte Nacht"
#: weatherwallpaper.cpp:300
msgid "Cloudy Night"
msgstr "Bewölkte Nacht"
#: weatherwallpaper.cpp:301
msgid "Clear Night"
msgstr "Klare Nacht"
#: weatherwallpaper.cpp:302
msgid "Mixed Precipitation"
msgstr "Gemischter Niederschlag"
#: weatherwallpaper.cpp:314
msgid "Scaled & Cropped"
msgstr "Skaliert und beschnitten"
#: weatherwallpaper.cpp:315
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
#: weatherwallpaper.cpp:316
msgid "Scaled, keep proportions"
msgstr "Skaliert (Proportionen beibehalten)"
#: weatherwallpaper.cpp:317
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: weatherwallpaper.cpp:318
msgid "Tiled"
msgstr "Gekachelt"
#: weatherwallpaper.cpp:319
msgid "Center Tiled"
msgstr "Zentriert kacheln"
#: weatherwallpaper.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:464
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild"
#~ msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "von %1"
#~ msgid "Found Places"
#~ msgstr "Gefundene Orte"
#~ msgid "Found places"
#~ msgstr "Gefundene Orte"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Adressen"
#~ msgid "S&ource:"
#~ msgstr "&Quelle:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Stadt:"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Suchen"
#~ msgid "Selected city:"
#~ msgstr "Ausgewählte Stadt:"
#~ msgid "Update every:"
#~ msgstr "Aktualisieren alle:"
#~ msgid " minute"
#~ msgid_plural " minutes"
#~ msgstr[0] "Minute"
#~ msgstr[1] "Minuten"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The applet was not able to contact the server, please try again later"
#~ msgid ""
#~ "The applet was not able to contact the server, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden. Bitte versuchen "
#~ "Sie es später erneut erneut."
#~ msgid ""
#~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this "
#~ "place."
#~ msgstr ""
#~ "Der Ort %1 ist ungültig. Die Datenquelle kann diesen Ort nicht finden."
#~ msgid "Invalid Place"
#~ msgstr "Ungültiger Ort"