kde-l10n/de/messages/kde-workspace/systemsettings.po

327 lines
8.5 KiB
Text

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "Ansichtsdesign"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Detaillierte Kurzinfos anzeigen"
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Zentrales Kontrollzentrum für KDE."
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Interne Moduldarstellung, internes Modulmodell"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "Über das aktive Modul"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Das Programm Systemeinstellungen kann keine Ansichten finden, sodass keine "
"Einstellungen vorgenommen werden können."
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Keine Ansichten gefunden"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Das Programm Systemeinstellungen kann keine Ansichten finden, sodass nichts "
"angezeigt werden kann."
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "Über die aktive Ansicht"
#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden detaillierte Kurzinfos gegeben."
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Interner Name der verwendeten Ansicht"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "Über Systemeinstellungen"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Enthält ein Element</i>"
msgstr[1] "<i>Enthält %1 Elemente</i>"
#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "System einrichten"
#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Willkommen in den Systemeinstellungen, dem zentralen Ort zum Einrichten "
"Ihres Systems."
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr ""
"Stellt eine klassische Baum-basierte Ansicht der Kontrollmodule zur "
"Verfügung."
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Erste Ebene automatisch ausklappen"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 ist eine externe Anwendung und ist automatisch gestartet worden"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "%1 neu starten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Alle aktuellen Änderungen auf vorherige Werte zurücksetzen"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Die Einstellungen im aktuellen Modul wurden geändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Einstellungen anwenden"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr ""
"Stellt eine Symbolansicht der Kontrollmodule in verschiedenen Kategorien zur "
"Verfügung."
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Kurzbefehl: %1"
#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Unten können Sie das Ansichtsdesign auswählen, das Sie für die "
#~ "Systemeinstellungen bevorzugen."
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About active module"
#~ msgstr "Über das aktuelle Modul"
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About current module"
#~ msgstr "Über das aktuelle Modul"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "Control Center Icons View"
#~ msgstr "Symbolansicht"
#~ msgid "Control Center Tree View"
#~ msgstr "Baumansicht"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~| "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgid ""
#~ "The current page has been modified.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt ungespeicherte Änderungen im aktiven Modul.\n"
#~ "Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen?"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Mitwirkender"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Benutzerfreundlichkeit"
#~ msgid "Overview (%1)"
#~ msgstr "Übersicht (%1)"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "&Suchen:"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Suchleiste<p>Geben Sie einen Suchbegriff ein.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "%1 Treffer in „Allgemein“"
#~ msgstr[1] "%1 Treffer in „Allgemein“"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "%1 Treffer in „Erweitert“"
#~ msgstr[1] "%1 Treffer in „Erweitert“"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Strg+O"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Ansicht"
#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "Menü-Datei"