kde-l10n/de/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

448 lines
12 KiB
Text

# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009, 2010.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 06:31+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "Einstellungen für %1"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der "
"Arbeitsfläche aussehen werden."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Maus-Aktionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Die Miniprogramme sind derzeit gesperrt, wodurch einige Funktionen "
"deaktiviert sind."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Miniprogramme entsperren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Layout:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Auslöser einstellen ..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Klicken Sie um einzustellen, wie eine Aktion ausgelöst wird."
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Linke Maustaste"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Rechte Maustaste"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Vertikales Mausrad"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Horizontales Mausrad"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Eingabe hier ..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Halten Sie die gewünschten Modifikatortasten gedrückt, dann klicken Sie hier "
"mit einer Maustaste oder rollen ein Mausrad."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Aktion hinzufügen ..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Weitere Maus-Aktion hinzufügen"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Dieser Auslöser ist bereits einer anderen Aktion zugewiesen."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Neu zuweisen"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Dieser Auslöser ist bereits einem anderen Modul zugewiesen."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Neu zuweisen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Maus-Module"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Keine Module gefunden Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Über"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten "
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Modul einrichten "
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "MiniprogrammNachNr benötigt eine Nummer."
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr ""
"MiniprogrammNachNr benötigt den Namen eines Miniprogramms oder ein "
"Miniprogramm-Objekt."
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() erwartet mindestens ein Argument."
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() erwartet mindestens zwei Argumente."
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() erwartet mindestens zwei Argumente."
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() erwartet mindestens drei Argumente."
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Haupt-Skript-Datei"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "AktivitätNachNr benötigt eine Nummer."
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "AktivitätFürBildschirm benötigt eine Bildschirmnummer."
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Es kann kein Modul mit dem Namen %2 für %1 gefunden werden."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Die Skript-Datei %1 kann nicht geladen werden."
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Fehler: %1 in Zeile %2\n"
"\n"
"Rückverfolgung:\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr ""
"Wählen Sie aus der unteren Liste den Typ des zu installierenden "
"Miniprogramms."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoid: Echtes Plasma-Miniprogramm"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Neues Miniprogramm aus Datei installieren"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Das erforderliche Installationsprogramm „%1“ kann nicht geladen werden. Die "
"Fehlermeldung lautet: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Installationsfehler"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Die Installation des Pakets %1 ist fehlgeschlagen."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Suchbegriff eingeben ..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Neue Miniprogramme holen"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Behälter"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Alle Miniprogramme"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Laufende"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Neue Miniprogramme herunterladen"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Herunterladen neuer %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Miniprogramm aus lokaler Datei installieren ..."
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Version %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Autor:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Webseite:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Lizenz:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Unbekanntes Miniprogramm"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "© 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivität"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Webseite:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Widget"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Miniprogramm hinzufügen"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Empfohlen von %1"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Meine bevorzugten Miniprogramme"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Zuvor verwendete Miniprogramme"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Zurzeit laufende Miniprogramme"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Miniprogramme"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Dialog schließen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wenn Sie auf <b>Schließen</b> klicken, wird der Dialog geschlossen "
#~ "und nichts unternommen.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Ausgewählte Miniprogramme hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wenn Sie auf <b>Miniprogramm hinzufügen</b> klicken, werden diese auf "
#~ "Ihrer Arbeitsfläche platziert.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Neue Miniprogramme installieren"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wählen Sie <b>Neue Miniprogramme holen</b>, so erscheint ein Dialog, "
#~ "mit dessen Hilfe Sie neue Miniprogramme direkt aus dem Internet "
#~ "installieren können. Dagegen können Sie mit <b>Aus Datei installieren</b> "
#~ "ein Miniprogramm installieren, welches sich schon auf Ihrem Rechner "
#~ "befindet.</qt>"