kde-l10n/de/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po

134 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Kein Hintergrundbild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: BackgroundDialog.ui:59
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:66
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Plasma-Miniprogramme über dem Bildschirmschoner"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Plasma für den Bildschirmschoner"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "© 20062008, die KDE-Entwickler"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "Plasma-Autor und Betreuer"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Im Gedenken an seine Beiträge, 19371998"
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Aktiviert einige Tricks zur Fehlersuche."
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "Zur Einrichtung ungesperrt starten."
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Miniprogramme einrichten"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner verlassen"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Sperre aufheben"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Miniprogramme entsperren, um diese einzurichten"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Einrichtungsmodus Der Bildschirm ist NICHT gesperrt!"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der "
#~ "Arbeitsfläche aussehen werden."
#~ msgid "Widget Translucency"
#~ msgstr "Transparenz für Miniprogramme"
#~ msgid "User activity:"
#~ msgstr "Benutzer-Aktivität:"
#~ msgid "While idle:"
#~ msgstr "Bei Inaktivität:"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Miniprogramme hinzufügen"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"