kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

219 lines
5.9 KiB
Text

# translation of krunner.po to Slovenian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2012.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krunnerapp.cpp:111
msgid "Run Command"
msgstr "Zaženi ukaz"
#: krunnerapp.cpp:116
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Zaženi ukaz glede na vsebino odložišča"
#: krunnerapp.cpp:121
msgid "Show System Activity"
msgstr "Prikaži dejavnost sistema"
#: krunnerapp.cpp:126
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: krunnerapp.cpp:157
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Zaženi ukaz (samo zaganjalnik »%1«)"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "Slog vmesnika za KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Nastavite na true, da bo vmesnik prikazan kot prosto plavajoče okno in ne "
"zasidrano ob vrhnji rob zaslona"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Način dopolnjevanja besedila poizvedbe."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Zgodovina, če so bile pretekle poizvedbe uspešno zaključene"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "Ali naj bo okno z opravili prikazano nad ostalimi okni."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Vrhnji rob zaslona"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Prosto plavajoče okno"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Slog:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Ukazno usmerjen"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Opravilno usmerjen"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Podrobnosti o uporabi tega programa"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(zaganjalnik %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 od %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Tipkajte za iskanje."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 predmetov"
msgstr[1] "%1 predmet"
msgstr[2] "%1 predmeta"
msgstr[3] "%1 predmeti"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "%1 dejanj"
msgstr[1] "%1 dejanje"
msgstr[2] "%1 dejanji"
msgstr[3] "%1 dejanja"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Ni najdenih rezultatov."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Dejavnost sistema"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Razpoložljivi vstavki"
#: main.cpp:30
msgid "KDE run command interface"
msgstr "KDE-jev vmesnik za zagon ukazov"
#: main.cpp:34
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Vmesnik za zagon ukaza"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:37
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:38
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Avtor in vzdrževalec"
#: krunnerdialog.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Zaženi ukaz"