kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

408 lines
9.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Vaš strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in vrtenja zaslona. "
"Posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi razširitev X "
"Resize, Rotate and Reflect (RANDR) različice 1.1 ali višjo."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Zahtevana razširitev X-a ni na voljo"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Zaslon %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Nastavi zaslon ..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Spremenite velikost, zavrtite in nastavite zaslone."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Ločljivost: %1 × %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Vrtenje: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Ločljivost: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Osveževanje: "
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Vrtenje: "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Velikost zaslona"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - velikost zaslona"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Hitrost osveževanja"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Glavni izhod"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Združi izhode"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastavi zaslon"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Preostalo %1 sekund:"
msgstr[1] "Preostala %1 sekunda:"
msgstr[2] "Preostali %1 sekundi:"
msgstr[3] "Preostale %1 sekunde:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Spremeni velikost in zavrti"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in vrtenje zaslona"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Prvotni avtor"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Veliko popravkov"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Veliko popravkov, podpora za več zaslonov"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Program se samodejno zažene ob začetku seje KDE"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Levo od"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Desno od"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Dvojnik od"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutno"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Brez relativnega položaja"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočen"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (samodejno)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejna"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Brez vrtenja"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Levo (90 stopinj)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Postavljeno na glavo (180°)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Desno (270 stopinj)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Zrcali vodoravno"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Zrcali navpično"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Neznana usmerjenost"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ni zavrteno"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zavrteno 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zavrteno 180 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zavrteno 270 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "zrcaljeno vodoravno in navpično"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Zrcaljeno vodoravno"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "zrcaljeno vodoravno"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Zrcaljeno navpično"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "zrcaljeno navpično"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "neznana usmerjenost"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potrdite spremembo nastavitev zaslona"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Sprejmi nastavitve"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Pov&rni prejšnje nastavitve"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Vaše nastavitve zaslona so bile spremenjene na zahtevane. Potrdite svojo "
"izbiro, da bi jih ohranili. V 15 sekundah se bo zaslon povrnil na prejšnje "
"nastavitve."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Shrani kot privzeto"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (priključen)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Nastavitev je bila nastavljena kot privzeta za namizje."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Privzeta nastavitev za namizje je bila ponastavljena."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Razširitev za spremembo velikosti in vrtenja X, različice %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Nastavitev izhodov"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Osveževanje:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Nastavitev zaslonov (sprememba velikosti, vrtenje in zrcaljenje X11)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Združi izhode"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Glavni izhod:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identificiraj izhode"