kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

213 lines
5.7 KiB
Text

# translation of krunner.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2010.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: krunnerapp.cpp:111
msgid "Run Command"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: krunnerapp.cpp:116
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Spustiť príkaz z obsahu schránky"
#: krunnerapp.cpp:121
msgid "Show System Activity"
msgstr "Zobraziť aktivitu systému"
#: krunnerapp.cpp:126
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť užívateľa"
#: krunnerapp.cpp:157
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Spustiť príkaz (iba spúšťač \"%1\")"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "Štýl rozhrania použitý KRunnerom"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Nastavte na pravda (true), ak chcete zobraziť rozhranie vo voľne plávajúcom "
"dialógu namiesto na vrchu obrazovky"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Režim dopĺňania použitý pre text dotazu."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "História ak predchádzajúce dotazy prebehli úspešne"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "Či držať dialóg úloh nad ostatnými oknami pri zobrazení."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Umiestnenie:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Horný okraj obrazovky"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Voľne plávajúce okno"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Orientované na príkazy"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Orientované na úlohy"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Informácie o použití tejto aplikácie"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Z %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položiek"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 akcia"
msgstr[1] "%1 akcie"
msgstr[2] "%1 akcií"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Aktivita systému"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Užívateľské rozhranie"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostupné pluginy"
#: main.cpp:30
msgid "KDE run command interface"
msgstr "KDE rozhranie pre spúšťanie príkazov"
#: main.cpp:34
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Rozhranie pre spúšťanie príkazov"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:37
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:38
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a správca"
#: krunnerdialog.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Spustiť príkaz"