kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

424 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 08:13+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: krandrmodule.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به نسخه "
"۴.۳ یا بیشتر به‌روز رسانید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر اندازه و "
"چرخش X )RANDR( نسخه ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "پرده %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Rotation: %1"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: krandrtray.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Refresh: "
msgstr "بازآوری:"
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"
#: krandrtray.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Rotation: "
msgstr "جهت ناشناخته"
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "اندازه پرده"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "جهت"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "خروجیها"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - اندازه پرده"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "میزان بازآوری"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "خروجیهای یکسان"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "%1 ثانیه باقی‌مانده:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(ح) ۲۰۰۷ Gustavo Pichorim Boiko و ۲۰۰۳-۲۰۰۲ Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "نویسنده اصلی"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "ثابتهای زیاد"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "کاربرد در آغاز نشست KDE به طور خودکار آغاز می‌شود"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr ""
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr ""
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr ""
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr ""
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr ""
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr ""
#: outputconfig.cpp:448
#, fuzzy
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr ""
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr ""
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#: randr.cpp:30
#, fuzzy
msgid "No Rotation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "چپ )۹۰ درجه("
#: randr.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
#: randr.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "انعکاس افقی"
#: randr.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "انعکاس عمودی"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Not Rotated"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#: randr.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "به‌ طور افقی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "به طور افقی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&پذیرش پیکربندی‌"
#: randr.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"پیکربندی پرده شما برای تنظیمات درخواست‌شده، تغییر یافته است. لطفاً، نشان دهید "
"که می‌خواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه نمایش به تنظیمات "
"قبلی شما برمی‌گردد."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "پسوند تغییر اندازه و چرخش X نسخه %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "پیکربندی خروجی"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "بازآوری:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "جهت:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "جهت ناشناخته"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Unify outputs"
msgstr "خروجیهای یکسان"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Primary output:"
msgstr "خروجیهای یکسان"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Identify Outputs"
msgstr "خروجیهای یکسان"