mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
138 lines
3.2 KiB
Text
138 lines
3.2 KiB
Text
# translation of kio_help4.po to 简体中文
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2004.
|
|
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "KDE 中国"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kde-china@kde.org"
|
|
|
|
#: genshortcutents.cpp:339
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "输出文件"
|
|
|
|
#: genshortcutents.cpp:341
|
|
msgid "genshortcutents"
|
|
msgstr "genshortcutents"
|
|
|
|
#: genshortcutents.cpp:342
|
|
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
|
|
msgstr "为标准动作的快捷键生成 DocBook 条目"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is no documentation available for %1."
|
|
msgstr "%1 没有可用的文档。"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:202
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
msgstr "正在查找正确的文件"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:253
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
msgstr "正在准备文档"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
|
|
msgstr "不能解析请求的帮助文件:<br />%1"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:284
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
msgstr "保存到缓存"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:299
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
msgstr "使用缓存版本"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:361
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
msgstr "查找章节"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
msgstr "在 %2 中找不到文件名 %1。"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:89
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
msgstr "使用的样式表"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:90
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
msgstr "全部文档输出到标准输出设备"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:92
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
msgstr "全部文档输出到文件"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:93
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
msgstr "建立与 ht://dig 兼容的索引"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
msgstr "检查文档是否正确"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:95
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
msgstr "建立文档的缓存文件"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
|
|
msgstr "设置 kdelibs 的源文件目录"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:97
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
msgstr "要传递给样式表的参数"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:98
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
msgstr "要转换的文件"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:100
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
msgstr "XML 翻译器"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:102
|
|
msgid "KDE Translator for XML"
|
|
msgstr "KDE 的 XML 翻译器"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
msgstr "无法写入缓存文件 %1。"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:135
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
msgstr "正在分析样式表"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:158
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
msgstr "正在分析文档"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:186
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
msgstr "正在应用样式表"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:194
|
|
msgid "Writing document"
|
|
msgstr "正在写入文档"
|