kde-l10n/zh_CN/messages/kdelibs/kio_help4.po

138 lines
3.2 KiB
Text

# translation of kio_help4.po to 简体中文
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2004.
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "输出文件"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "为标准动作的快捷键生成 DocBook 条目"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "%1 没有可用的文档。"
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "正在查找正确的文件"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "正在准备文档"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "不能解析请求的帮助文件:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "保存到缓存"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "使用缓存版本"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "查找章节"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "在 %2 中找不到文件名 %1。"
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "使用的样式表"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "全部文档输出到标准输出设备"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "全部文档输出到文件"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "建立与 ht://dig 兼容的索引"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "检查文档是否正确"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "建立文档的缓存文件"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "设置 kdelibs 的源文件目录"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "要传递给样式表的参数"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "要转换的文件"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML 翻译器"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE 的 XML 翻译器"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "无法写入缓存文件 %1。"
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "正在分析样式表"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "正在分析文档"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "正在应用样式表"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "正在写入文档"