kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/kcmstyle.po

334 lines
10 KiB
Text

# Translation of kcmstyle.po to Slovenian
# translation of kcmstyle.po to Slovenian
# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmstyle.po 1371764 2013-12-02 20:29:50Z mernik $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2010.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Roman Maurer,Jure Repinc,Andrej Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"gregor.rakar@kiss.si,roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu."
"si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: finetuning.ui:17
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafični učinki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: finetuning.ui:43
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Pokaži ikone na gumbih:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: finetuning.ui:63
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Pokaži ikone v menijih:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: finetuning.ui:83
msgid "Toolbars"
msgstr "Orodne vrstice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: finetuning.ui:89
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Besedilo glavne orodne vrstice:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140
msgid "No Text"
msgstr "Brez besedila"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145
msgid "Text Only"
msgstr "Samo besedilo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Besedilo poleg ikon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Besedilo pod ikonami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: finetuning.ui:126
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Besedilo drugotne orodne vrstice:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: finetuning.ui:179
msgid "Menubar"
msgstr "Menijska vrstica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: finetuning.ui:185
msgid "Menubar style:"
msgstr "Slog menijske vrstice:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:199
msgid "In application"
msgstr "V programu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:204
msgid "Title bar button"
msgstr "Gumb v naslovni vrstici"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:209
msgid "Top screen menubar"
msgstr "Menijska vrstica na vrhu zaslona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:214
msgid "Only export"
msgstr "Samo izvozi"
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Slog</h1>Ta modul vam omogoča, da spremenite videz predmetov "
"uporabniškega vmesnika, kot so slog in učinki gradnikov."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Modul za sloge v KDE"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Slog gradnikov:"
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "Nas&tavi ..."
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Nizka ločljivost zaslona in počasen procesor"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Visoka ločljivost zaslona in počasen procesor"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Nizka ločljivost zaslona in hiter procesor"
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Visoka ločljivost zaslona in hiter procesor"
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Nizka ločljivost zaslona in zelo hiter procesor"
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Visoka ločljivost zaslona in zelo hiter procesor"
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "Progr&ami"
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "Po&drobno nastavljanje"
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem nastavitvenega okna za ta slog."
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti pogovornega okna"
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Spremembe v vidnosti ikon v menijih bodo vplivale le na novo zagnane "
"programe.</p>"
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Ikone menija so se spremenile"
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
"Spremembe nastavitev bodo stopile v veljavo po ponovnem zagonu programa"
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "Opis ni na voljo."
#: kcmstyle.cpp:729
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Tu lahko izbirate iz seznama vnaprej določenih slogov gradnikov (npr. kako "
"se izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s temo (npr. dodatne "
"podrobnosti, kot je marmornata tekstura ali preliv)."
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo "
"treba uveljaviti na celotnem namizju."
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Ta stran vam omogoča izbrati podrobne možnosti sloga gradnikov"
#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Brez besedila:</b> v gumbih orodne vrstice pokaže samo ikone. "
"Najprimerneje za nizke ločljivosti.</p><p><b>Samo besedilo: </b>v gumbih "
"orodne vrstice pokaže samo besedilo.</p><p><b>Besedilo poleg ikon: </b> "
"pokaže ikone in besedilo na gumbih orodne vrstice. Besedilo je poravnano "
"poleg ikone.</p><b>Besedilo pod ikonami: </b> pokaže ikone in besedilo na "
"gumbih gumbih orodne vrstice. Besedilo je poravnano pod ikono."
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo programi KDE pokazali majhne ikone ob "
"nekaterih pomembnih gumbih."
#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo programi KDE pokazali majhne ikone poleg "
"večine predmetov menija."
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo programi za KDE prikazovali vgrajene animacije."
#: styleconfdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavi %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:19
msgid "Tab 1"
msgstr "Zavihek 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: stylepreview.ui:29
msgid "Group Box"
msgstr "Polje skupine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45
msgid "Radio button"
msgstr "Izbirni gumb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: stylepreview.ui:62
msgid "Checkbox"
msgstr "Označno polje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: stylepreview.ui:115
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: stylepreview.ui:125
msgid "Combobox"
msgstr "Spustno polje"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:155
msgid "Tab 2"
msgstr "Zavihek 2"