kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po

230 lines
6.6 KiB
Text

# translation of kcm_kwindesktop.po to Slovenian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010, 2013.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jure Repinc"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com"
#: desktopnameswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Namizje %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Tu lahko vnesete ime za namizje %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Namizje %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Več namizij</h1>V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite "
"in kako naj bodo označena."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Preklopi na naslednje namizje"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Preklopi na predhodno namizje"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Preklopi na eno namizje desno"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Preklopi na eno namizje levo"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Preklopi na eno namizje navzgor"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Preklopi na eno namizje navzdol"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Sprehod med namizji"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Sprehod med namizji (obratno)"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Sprehod skozi seznam namizij"
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno)"
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Preklop med namizji"
#: main.cpp:112 main.cpp:461
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Preklopi na namizje %1"
#: main.cpp:140
msgid "No Animation"
msgstr "Brez animacije"
#: main.cpp:465
#, kde-format
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Za namizje %1 ni bilo najdene nobene ustrezne bližnjice"
#: main.cpp:471
#, kde-format
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Namizju %2 je bila dodeljena globalna bližnjica »%1«"
#: main.cpp:474
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr ""
"Spor med bližnjicama: ni bilo mogoče nastaviti bližnjice %1 za namizje %2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: main.ui:24
msgid "Desktops"
msgstr "Namizja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:30
msgid "Layout"
msgstr "Razpored"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: main.ui:39 main.ui:52
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: main.ui:42
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Število namizij:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:71
msgid "Number of rows:"
msgstr "Število vrstic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: main.ui:88
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "Različni gradniki za vsako namizje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: main.ui:98
msgid "Desktop Names"
msgstr "Imena namizij"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: main.ui:131
msgid "Switching"
msgstr "Preklapljanje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: main.ui:137
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite, da se ob prehodu roba s tipkovnico ali ob "
"krmarjenju s pomočjo dejavnega namiznega roba, krmarjenje nadaljuje na "
"nasprotni strani novega namizja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: main.ui:140
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Krmarjenje med namizji se nadaljuje na nasprotni strani"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:147
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Animacija učinka za namizja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:156
msgid "Animation:"
msgstr "Animacija:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: main.ui:196
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Zaslonski prikaz preklopa namizja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: main.ui:211
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: main.ui:221
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: main.ui:234
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bo ob preklopu namizij prikazan majhen predogled "
"razporeda namizij z označenim izbranim namizjem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: main.ui:237
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Prikaži prikazovalnik razporeda namizij"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: main.ui:247
msgid "Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: main.ui:266
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Prikaži bližnjice za vsa mogoča namizja"