kde-l10n/et/messages/kdemultimedia/kscd.po

898 lines
21 KiB
Text

# translation of kscd.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# ALVAR KUSMA <alvar@polvak.just.ee>, 1999.
# HASSO TEPPER <hasso@estpak.ee>, 2000.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 03:52+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE Eesti meeskond"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-et@linux.ee"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: generalSettings.ui:18
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "Esituse lõppemisel väljastatakse CD"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
msgid "loop track "
msgstr "rada korratakse "
#: gui/kscdwindow.cpp:367
msgid "loop disc "
msgstr "plaati korratakse "
#: gui/kscdwindow.cpp:376
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "juhuslik"
#: gui/panel.cpp:58
msgid "WELCOME!"
msgstr "Tere tulemast!"
#: gui/panel.cpp:77
msgid ":"
msgstr ":"
#: gui/panel.cpp:271
msgid "eject CD"
msgstr "CD väljastamine"
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "KsCD - radade nimekiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Aasta</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
msgid "Track"
msgstr "Rada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
msgid "Length"
msgstr "Pikkus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: interfaceSettings.ui:37
msgid "Text font:"
msgstr "Teksti font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: interfaceSettings.ui:54
msgid "Text color:"
msgstr "Teksti värv:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: interfaceSettings.ui:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kscd.cpp:41
msgid "KDE CD player"
msgstr "KDE CD-mängija"
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Kiirklahvide seadistamine..."
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
msgid "Configure..."
msgstr "Seadistamine..."
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
msgid "Download Info"
msgstr "Laadi info alla"
#: kscd.cpp:115
msgid "Upload Info"
msgstr "Laadi info üles"
#: kscd.cpp:121
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esita/paus"
#: kscd.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: kscd.cpp:135
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: kscd.cpp:142
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: kscd.cpp:149
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "Väljasta"
#: kscd.cpp:156
msgid "Volume Up"
msgstr "Heli juurde"
#: kscd.cpp:163
msgid "Volume Down"
msgstr "Heli maha"
#: kscd.cpp:170
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "Juhuslik"
#: kscd.cpp:177
msgid "Repeat Track"
msgstr "Korda pala"
#: kscd.cpp:184
msgid "Repeat Album"
msgstr "Korda albumit"
#: kscd.cpp:191
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Näita radade nimekirja"
#: kscd.cpp:197
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Heli välja/heli sisse"
#: kscd.cpp:203
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri"
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
msgid "No disc"
msgstr "Plaati pole"
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
msgid "Invalid disc"
msgstr "Vigane plaat"
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: kscd.cpp:800
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: kscd.cpp:843
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:846
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 2001: Dirk Försterling\n"
"(c) 2003: Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:847
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr "Amine Bouchikhi"
#: kscd.cpp:847
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr "Praegune hooldaja, Solidi/Phononi uuendus, QDBusi ühendus"
#: kscd.cpp:848
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:848
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Endine hooldaja"
#: kscd.cpp:849
msgid "Alexander Kern"
msgstr "Alexander Kern"
#: kscd.cpp:849
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workmani teegi uuendus, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:850
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: kscd.cpp:851
msgid "Dirk Försterling"
msgstr "Dirk Försterling"
#: kscd.cpp:851
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workmani teek, eelmine hooldaja"
#: kscd.cpp:852
msgid "Wilfried Huss"
msgstr "Wilfried Huss"
#: kscd.cpp:852
msgid "Patches galore"
msgstr "Paikade meister"
#: kscd.cpp:853
msgid "Steven Grimm"
msgstr "Steven Grimm"
#: kscd.cpp:853
msgid "Workman library"
msgstr "Workmani teek"
#: kscd.cpp:854
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kscd.cpp:854
msgid "UI Work"
msgstr "Kasutajaliides"
#: kscd.cpp:855
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"
#: kscd.cpp:855
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Eriline tänu freedb.org-i meeskonnale vaba CDDB-laadse\n"
"andmebaasi käigushoidmise eest"
#: kscd.cpp:861
msgid "Start playing"
msgstr "Alusta esitust"
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:10
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Automaatne esitus CD sisestamisel."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:11
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Kui see valik on valitud, siis alustatakse CD esitamist kohe pärast CD "
"asetamist CD-seadmesse."
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:15
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Lugude lõppemisel väljastatakse CD-plaat."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:16
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Kui see valik on valitud, siis väljastatakse CD automaatselt pärast selle "
"mängimise lõppu."
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:22
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "Paneelil kasutatava teksti värv."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:23
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "Paneeli teksti värvi muutmine"
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:27
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "Paneelil kasutatav font."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:28
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "Paneeli teksti fondi muutmine"
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:32
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "Rakenduse kasutatav naht"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:33
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "Rakenduse naha muutmine"
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
msgid "Unknown album"
msgstr "Tundmatu album"
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
msgid "Unknown artist"
msgstr "Tundmatu esitaja"
#: mbmanager.cpp:148
msgid "Unknown title"
msgstr "Tundmatu pealkiri"
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "Plaati pole"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "sulge"
#~ msgid "eject"
#~ msgstr "väljasta"
#~ msgid "loop"
#~ msgstr "kordus"
#~ msgid "looptrack"
#~ msgstr "rajakordus"
#~ msgid "loopdisc"
#~ msgstr "plaadikordus"
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "minimeeri"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "tummaks"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "heliga"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "järgmine"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "esitus"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "eelmine"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "juhuslik"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "peata"
#~ msgid "tracklist"
#~ msgstr "radade nimekiri"
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "helitugevus"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Kuvamine"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tundmatu"
#~ msgid "CDDB Manager"
#~ msgstr "CDDB haldur"
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Albumi pealkiri"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Esitaja"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Aasta"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "Žanr"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategooria"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentaar"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvesta"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Loobu"
#~ msgid "Start freedb lookup."
#~ msgstr "Freedb otsingu käivitamine."
#~ msgid "No matching freedb entry found."
#~ msgstr "Vastavat freedb kirjet ei leitud."
#~ msgid "Error getting freedb entry."
#~ msgstr "Viga freedb kirje saamisel."
#~ msgid "Select CDDB Entry"
#~ msgstr "CDDB kirje valimine"
#~ msgid "Select a CDDB entry:"
#~ msgstr "Vali CDDB kirje:"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Arendaja"
#~ msgid "Find out a new skin"
#~ msgstr "Otsi uut nahka"
#~ msgid "Default Skin File:"
#~ msgstr "Vaikenaha fail:"
#~ msgid "Find other Skin"
#~ msgstr "Otsi teisi mahku"
#~ msgid "New SVG File:"
#~ msgstr "Uus SVG-fail:"
#~ msgid "Choose a skin"
#~ msgstr "Naha valik"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Sirvi"
#~ msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
#~ msgstr "CD seade; võib olla rada või media:/ URL"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Välju"
#~ msgid "CD Editor"
#~ msgstr "CD redaktor"
#~ msgid "Fetch Info"
#~ msgstr "Laadi info"
#~ msgid "Record submitted successfully."
#~ msgstr "Kirje edukalt postitatud."
#~ msgid "Record Submission"
#~ msgstr "Plaadiinfo saatmine"
#~ msgid ""
#~ "Error sending record.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Viga kirje saatmisel.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "The artist name of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Plaadi esitaja väli on tühi.\n"
#~ "Palun paranda kirje ning proovi uuesti."
#~ msgid "Invalid Database Entry"
#~ msgstr "Vigane andmebaasi kirje"
#~ msgid ""
#~ "The title of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Plaadi pealkirja väli on tühi.\n"
#~ "Palun paranda kirje ning proovi uuesti."
#~ msgid ""
#~ "At least one track title must be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vähemalt ühe loo pealkiri peab olema sisestatud.\n"
#~ "Palun paranda kirje ning proovi uuesti."
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Suurenda helitugevust"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Vähenda helitugevust"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valikud"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Segatud"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Artist Information"
#~ msgstr "Esitaja info"
#~ msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
#~ msgstr "CD-seade (selle muutmiseks tuleb taasesitus peatada)"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "CD-mängija"
#~ msgid "Settings & Behavior"
#~ msgstr "Seadistused ja käitumine"
#~ msgid "Configure Fetching Items"
#~ msgstr "Allalaadimise seadistamine"
#~ msgid ""
#~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
#~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
#~ "device '%1'(%2), audio system '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "CD-seadme ligipääsu viga (või viga helisüsteemi käivitamisel).\n"
#~ "Kontrolli, kas sul on ligipääsuõigus CD-seadmele:\n"
#~ "seade '%1'(%2), helisüsteem '%3"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Viga"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Current track: %1"
#~ msgstr "Praegune lugu: %1"
#~ msgid "Tra Rem"
#~ msgstr "Lugu järgi"
#~ msgid "Tot Sec"
#~ msgstr "Kokku sek."
#~ msgid "Tot Rem"
#~ msgstr "Kokku järel"
#~ msgid "Tra Sec"
#~ msgstr "Lugu sek."
#~ msgid "Vol: %1%"
#~ msgstr "Heli: %1%"
#~ msgid "NO DISC"
#~ msgstr "PLAAT PUUDUB"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Liides"
#~ msgid "LCD &font:"
#~ msgstr "LCD &font:"
#~ msgid "&LCD color:"
#~ msgstr "&LCD värv:"
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "&Taustavärv:"
#~ msgid "The background color that will be used for the LCD display."
#~ msgstr "LCD taustavärv."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
#~ "that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
#~ "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
#~ "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Kui see valik on valitud, siis ilmub süsteemsesse salve KsCD ikoon. "
#~ "Märkus: kui ikoon on salves, siis <b>ei lõpeta</b> KsCD peaakna "
#~ "sulgemisel tööd. KsCDst väljumiseks pead tegema ikoonil paremklõpsu ja "
#~ "valima \"Välju\"."
#~ msgid "Show icon in &system tray"
#~ msgstr "Ikooni näidatakse &süsteemses salves"
#~ msgid "Show &track announcement"
#~ msgstr "Näida&takse loo eelteadet"
#~ msgid "Play Options"
#~ msgstr "Esituse valikud"
#~ msgid "Auto&play when CD inserted"
#~ msgstr "&Automaatne esitus CD sisestamisel"
#~ msgid "CD-ROM &Device"
#~ msgstr "C&D-seade"
#~ msgid ""
#~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
#~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
#~ "this field empty."
#~ msgstr ""
#~ "CD-de mängimiseks kasutatav seade. Tüüpiliselt näeb see välja umbes "
#~ "selline: \"/dev/cdrom\". Kui soovid, et KsCD tuvastaks seadme "
#~ "automaatselt, siis jäta see väli tühjaks."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback consumes more system resources than the normal method of "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Kui see valik on valitud, siis püüab KsCD mängida CD-d kasutades otsest "
#~ "digitaalesitust. See valik on kasulik siis, kui CD-seade pole ühendatud "
#~ "otse arvuti heliväljundisse. Digitaalesitus on aeglasem kui tavaline "
#~ "esitusmeetod."
#~ msgid "&Use direct digital playback"
#~ msgstr "Kas&utatakse otsest digitaalesitust"
#~ msgid "Select &audio backend:"
#~ msgstr "&Heli taustaprogramm:"
#~ msgid "Select audio de&vice:"
#~ msgstr "H&eliseade:"
#~ msgid " Music Information Services "
#~ msgstr " Muusika info teenused "
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
#~ "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as "
#~ "being strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users "
#~ "often use other 8-bit encodings."
#~ msgstr ""
#~ "Kui see valik on sisse lülitatud, on sul võimalus valida CDDB päringutele "
#~ "saadavate vastuste kodeering. Kuigi standard määrab CDDB vastuste "
#~ "kodeeringuks rangelt Latin1, pole see praktikas paljudel juhtudel tõsi, "
#~ "kuna inglise keelt mitte kõnelevad kasutajad kasutavad tihti teisi 8-"
#~ "bitiseid kodeeringuid."
#~ msgid "Allow en&coding selection:"
#~ msgstr "&Kodeeringu valimine:"
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "CP1250"
#~ msgstr "CP1250"
#~ msgid "CP1251"
#~ msgstr "CP1251"
#~ msgid "CP1252"
#~ msgstr "CP1252"
#~ msgid "CP1253"
#~ msgstr "CP1253"
#~ msgid "CP1254"
#~ msgstr "CP1254"
#~ msgid "CP1255"
#~ msgstr "CP1255"
#~ msgid "CP1256"
#~ msgstr "CP1256"
#~ msgid "CP1257"
#~ msgstr "CP1257"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Väljundi helitugevus"
#~ msgid "Play random tracks."
#~ msgstr "Radu mängitakse juhuslikus järjekorras."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected the playing order\n"
#~ " of the CD tracks is chosen at random."
#~ msgstr ""
#~ "Selle valimisel valitakse CD radade esitamine\n"
#~ " täiesti juhuslikus järjekorras."
#~ msgid "Show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Ikooni näidatakse süsteemses salves."
#~ msgid "The audio device KsCD uses."
#~ msgstr "Kasutatav audioseade."
#~ msgid "Use direct digital playback."
#~ msgstr "Kasutatakse otsest digitaalesitust."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback is slower than the normal method of playback."
#~ msgstr ""
#~ "Kui see valik on valitud, siis püüab KsCD mängida CD-d kasutades otsest "
#~ "digitaalesitust. See valik on kasulik siis, kui CD-seade pole ühendatud "
#~ "otse arvuti heliväljundisse. Digitaalesitus on aeglasem kui tavaline "
#~ "esitusmeetud."
#~ msgid "Allow encoding selection."
#~ msgstr "Kodeeringu valimine."
#~ msgid "Track progress"
#~ msgstr "Raja edenemine"
#~ msgid "E&ject"
#~ msgstr "Väl&jasta"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "cddb"
#~ msgstr "cddb"
#~ msgid "status"
#~ msgstr "olek"
#~ msgid "total time"
#~ msgstr "koguaeg"
#~ msgid "track label"
#~ msgstr "raja nimi"
#~ msgid "R&andom"
#~ msgstr "Ju&huslik"
#~ msgid "E&xtras"
#~ msgstr "Lisa&d"
#~ msgid "Pla&y"
#~ msgstr "Es&ita"
#~ msgid "&CDDB"
#~ msgstr "&CDDB"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Järgmi&ne"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Eel&mine"
#~ msgid ""
#~ "Invalid Playlist\n"
#~ "Please use valid track numbers, separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Vigane esitusnimekiri\n"
#~ "Kasuta ainult lugude numbreid, kasutades eraldajaks koma."
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Peatatud"
#~ msgid "Ejected"
#~ msgstr "Väljas"
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
#~ "quitting KsCD."
#~ msgstr ""
#~ "Kui see valik on valitud, siis peatatakse KsCD sulgemisel CD mängimine."
#~ msgid "Stop playing CD on e&xit"
#~ msgstr "V&äljumisel peatatakse CD esitus"
#~ msgid "Stop playing the CD on program exit."
#~ msgstr "Väljumisel peatatakse CD esitus."
#~ msgid "Vol: --"
#~ msgstr "Heli: --"
#~ msgid "--/--"
#~ msgstr "--/--"
#~ msgid "Back/Track Done"
#~ msgstr "Tagasi"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Esitamine"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Edasi"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "CDDA Ack"
#~ msgstr "CDDA viga"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sek"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sek"
#~ msgid ""
#~ "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
#~ "forwards or backwards buttons are pressed."
#~ msgstr ""
#~ "See seadistus kontrollib, mitu sekundit jäetakse vahele, kui kasutaja "
#~ "vajutab edasi- või tagasihüppe nuppu."
#~ msgid "Skip &interval:"
#~ msgstr "Hüppe &intervall:"
#~ msgid "Skip interval."
#~ msgstr "Hüppe intervall."
#~ msgid "Name of the CD-ROM device."
#~ msgstr "CD-seadme nimi."
#~ msgid "The audio backend KsCD uses."
#~ msgstr "Kasutatav audiotaustsüsteem."