mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
898 lines
21 KiB
Text
898 lines
21 KiB
Text
# translation of kscd.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# ALVAR KUSMA <alvar@polvak.just.ee>, 1999.
|
|
# HASSO TEPPER <hasso@estpak.ee>, 2000.
|
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kscd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 03:52+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "KDE Eesti meeskond"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kde-et@linux.ee"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
|
|
#: generalSettings.ui:18
|
|
msgid "Eject CD when finished playing"
|
|
msgstr "Esituse lõppemisel väljastatakse CD"
|
|
|
|
#: gui/kscdwindow.cpp:361
|
|
msgid "loop track "
|
|
msgstr "rada korratakse "
|
|
|
|
#: gui/kscdwindow.cpp:367
|
|
msgid "loop disc "
|
|
msgstr "plaati korratakse "
|
|
|
|
#: gui/kscdwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "juhuslik"
|
|
|
|
#: gui/panel.cpp:58
|
|
msgid "WELCOME!"
|
|
msgstr "Tere tulemast!"
|
|
|
|
#: gui/panel.cpp:77
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gui/panel.cpp:271
|
|
msgid "eject CD"
|
|
msgstr "CD väljastamine"
|
|
|
|
#: gui/panel.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 %2 : %3 %4"
|
|
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
|
|
msgid "KsCD - TrackList"
|
|
msgstr "KsCD - radade nimekiri"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Aasta</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Rada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Pealkiri"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Pikkus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: interfaceSettings.ui:37
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Teksti font:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: interfaceSettings.ui:54
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Teksti värv:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: interfaceSettings.ui:64
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:41
|
|
msgid "KDE CD player"
|
|
msgstr "KDE CD-mängija"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
|
|
msgid "Configure Shortcuts..."
|
|
msgstr "Kiirklahvide seadistamine..."
|
|
|
|
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Seadistamine..."
|
|
|
|
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
|
|
msgid "Download Info"
|
|
msgstr "Laadi info alla"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:115
|
|
msgid "Upload Info"
|
|
msgstr "Laadi info üles"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:121
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Esita/paus"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:128
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Peata"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:135
|
|
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:142
|
|
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Eelmine"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:149
|
|
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Väljasta"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:156
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Heli juurde"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:163
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Heli maha"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:170
|
|
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Juhuslik"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:177
|
|
msgid "Repeat Track"
|
|
msgstr "Korda pala"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:184
|
|
msgid "Repeat Album"
|
|
msgstr "Korda albumit"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:191
|
|
msgid "Show Tracklist"
|
|
msgstr "Näita radade nimekirja"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:197
|
|
msgid "Mute/Unmute"
|
|
msgstr "Heli välja/heli sisse"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:203
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimeeri"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
|
|
msgid "No disc"
|
|
msgstr "Plaati pole"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
|
|
msgid "Invalid disc"
|
|
msgstr "Vigane plaat"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
|
|
msgctxt "General option in the configuration dialog"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Seadistused"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:800
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Välimus"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:843
|
|
msgid "KsCD"
|
|
msgstr "KsCD"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
|
|
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001: Dirk Försterling\n"
|
|
"(c) 2003: Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:847
|
|
msgid "Amine Bouchikhi"
|
|
msgstr "Amine Bouchikhi"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:847
|
|
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
|
|
msgstr "Praegune hooldaja, Solidi/Phononi uuendus, QDBusi ühendus"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:848
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:848
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
msgstr "Endine hooldaja"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:849
|
|
msgid "Alexander Kern"
|
|
msgstr "Alexander Kern"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:849
|
|
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
|
msgstr "Workmani teegi uuendus, CDTEXT, CDDA"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:850
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:851
|
|
msgid "Dirk Försterling"
|
|
msgstr "Dirk Försterling"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:851
|
|
msgid "Workman library, previous maintainer"
|
|
msgstr "Workmani teek, eelmine hooldaja"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:852
|
|
msgid "Wilfried Huss"
|
|
msgstr "Wilfried Huss"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:852
|
|
msgid "Patches galore"
|
|
msgstr "Paikade meister"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:853
|
|
msgid "Steven Grimm"
|
|
msgstr "Steven Grimm"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:853
|
|
msgid "Workman library"
|
|
msgstr "Workmani teek"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:854
|
|
msgid "Sven Lueppken"
|
|
msgstr "Sven Lueppken"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:854
|
|
msgid "UI Work"
|
|
msgstr "Kasutajaliides"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:855
|
|
msgid "freedb.org"
|
|
msgstr "freedb.org"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:855
|
|
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eriline tänu freedb.org-i meeskonnale vaba CDDB-laadse\n"
|
|
"andmebaasi käigushoidmise eest"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:861
|
|
msgid "Start playing"
|
|
msgstr "Alusta esitust"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
|
|
#: kscd.kcfg:10
|
|
msgid "Start playing when a CD is inserted."
|
|
msgstr "Automaatne esitus CD sisestamisel."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
|
|
#: kscd.kcfg:11
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
|
|
"being inserted into the CD-ROM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui see valik on valitud, siis alustatakse CD esitamist kohe pärast CD "
|
|
"asetamist CD-seadmesse."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
|
|
#: kscd.kcfg:15
|
|
msgid "Eject CD when playing is finished."
|
|
msgstr "Lugude lõppemisel väljastatakse CD-plaat."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
|
|
#: kscd.kcfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui see valik on valitud, siis väljastatakse CD automaatselt pärast selle "
|
|
"mängimise lõppu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:22
|
|
msgid "The text color that will be used in the panel."
|
|
msgstr "Paneelil kasutatava teksti värv."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:23
|
|
msgid "Change the color of the text in the panel"
|
|
msgstr "Paneeli teksti värvi muutmine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:27
|
|
msgid "The font that will be used for the panel."
|
|
msgstr "Paneelil kasutatav font."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:28
|
|
msgid "Change the font of the text in the panel"
|
|
msgstr "Paneeli teksti fondi muutmine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:32
|
|
msgid "The skin that will be use for the application"
|
|
msgstr "Rakenduse kasutatav naht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:33
|
|
msgid "Change the skin of the application"
|
|
msgstr "Rakenduse naha muutmine"
|
|
|
|
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "Tundmatu album"
|
|
|
|
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "Tundmatu esitaja"
|
|
|
|
#: mbmanager.cpp:148
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
msgstr "Tundmatu pealkiri"
|
|
|
|
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
|
|
msgid "No Disc"
|
|
msgstr "Plaati pole"
|
|
|
|
#~ msgid "close"
|
|
#~ msgstr "sulge"
|
|
|
|
#~ msgid "eject"
|
|
#~ msgstr "väljasta"
|
|
|
|
#~ msgid "loop"
|
|
#~ msgstr "kordus"
|
|
|
|
#~ msgid "looptrack"
|
|
#~ msgstr "rajakordus"
|
|
|
|
#~ msgid "loopdisc"
|
|
#~ msgstr "plaadikordus"
|
|
|
|
#~ msgid "minimize"
|
|
#~ msgstr "minimeeri"
|
|
|
|
#~ msgid "mute"
|
|
#~ msgstr "tummaks"
|
|
|
|
#~ msgid "unmute"
|
|
#~ msgstr "heliga"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "järgmine"
|
|
|
|
#~ msgid "play"
|
|
#~ msgstr "esitus"
|
|
|
|
#~ msgid "previous"
|
|
#~ msgstr "eelmine"
|
|
|
|
#~ msgid "random"
|
|
#~ msgstr "juhuslik"
|
|
|
|
#~ msgid "stop"
|
|
#~ msgstr "peata"
|
|
|
|
#~ msgid "tracklist"
|
|
#~ msgstr "radade nimekiri"
|
|
|
|
#~ msgid "volume"
|
|
#~ msgstr "helitugevus"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Kuvamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Manager"
|
|
#~ msgstr "CDDB haldur"
|
|
|
|
#~ msgid "Album Title"
|
|
#~ msgstr "Albumi pealkiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist"
|
|
#~ msgstr "Esitaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Aasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Genre"
|
|
#~ msgstr "Žanr"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategooria"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Kommentaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Loobu"
|
|
|
|
#~ msgid "Start freedb lookup."
|
|
#~ msgstr "Freedb otsingu käivitamine."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching freedb entry found."
|
|
#~ msgstr "Vastavat freedb kirjet ei leitud."
|
|
|
|
#~ msgid "Error getting freedb entry."
|
|
#~ msgstr "Viga freedb kirje saamisel."
|
|
|
|
#~ msgid "Select CDDB Entry"
|
|
#~ msgstr "CDDB kirje valimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
#~ msgstr "Vali CDDB kirje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "Arendaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Find out a new skin"
|
|
#~ msgstr "Otsi uut nahka"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Skin File:"
|
|
#~ msgstr "Vaikenaha fail:"
|
|
|
|
#~ msgid "Find other Skin"
|
|
#~ msgstr "Otsi teisi mahku"
|
|
|
|
#~ msgid "New SVG File:"
|
|
#~ msgstr "Uus SVG-fail:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a skin"
|
|
#~ msgstr "Naha valik"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Sirvi"
|
|
|
|
#~ msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
#~ msgstr "CD seade; võib olla rada või media:/ URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Välju"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Editor"
|
|
#~ msgstr "CD redaktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetch Info"
|
|
#~ msgstr "Laadi info"
|
|
|
|
#~ msgid "Record submitted successfully."
|
|
#~ msgstr "Kirje edukalt postitatud."
|
|
|
|
#~ msgid "Record Submission"
|
|
#~ msgstr "Plaadiinfo saatmine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error sending record.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viga kirje saatmisel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The artist name of the disc has to be entered.\n"
|
|
#~ "Please correct the entry and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaadi esitaja väli on tühi.\n"
|
|
#~ "Palun paranda kirje ning proovi uuesti."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Database Entry"
|
|
#~ msgstr "Vigane andmebaasi kirje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The title of the disc has to be entered.\n"
|
|
#~ "Please correct the entry and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaadi pealkirja väli on tühi.\n"
|
|
#~ "Palun paranda kirje ning proovi uuesti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one track title must be entered.\n"
|
|
#~ "Please correct the entry and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vähemalt ühe loo pealkiri peab olema sisestatud.\n"
|
|
#~ "Palun paranda kirje ning proovi uuesti."
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Volume"
|
|
#~ msgstr "Suurenda helitugevust"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Volume"
|
|
#~ msgstr "Vähenda helitugevust"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Valikud"
|
|
|
|
#~ msgid "Shuffle"
|
|
#~ msgstr "Segatud"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB"
|
|
#~ msgstr "CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist Information"
|
|
#~ msgstr "Esitaja info"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
|
|
#~ msgstr "CD-seade (selle muutmiseks tuleb taasesitus peatada)"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Player"
|
|
#~ msgstr "CD-mängija"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings & Behavior"
|
|
#~ msgstr "Seadistused ja käitumine"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Fetching Items"
|
|
#~ msgstr "Allalaadimise seadistamine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
|
|
#~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
|
|
#~ "device '%1'(%2), audio system '%3'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CD-seadme ligipääsu viga (või viga helisüsteemi käivitamisel).\n"
|
|
#~ "Kontrolli, kas sul on ligipääsuõigus CD-seadmele:\n"
|
|
#~ "seade '%1'(%2), helisüsteem '%3"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Viga"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Paus"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track: %1"
|
|
#~ msgstr "Praegune lugu: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Tra Rem"
|
|
#~ msgstr "Lugu järgi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tot Sec"
|
|
#~ msgstr "Kokku sek."
|
|
|
|
#~ msgid "Tot Rem"
|
|
#~ msgstr "Kokku järel"
|
|
|
|
#~ msgid "Tra Sec"
|
|
#~ msgstr "Lugu sek."
|
|
|
|
#~ msgid "Vol: %1%"
|
|
#~ msgstr "Heli: %1%"
|
|
|
|
#~ msgid "NO DISC"
|
|
#~ msgstr "PLAAT PUUDUB"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Liides"
|
|
|
|
#~ msgid "LCD &font:"
|
|
#~ msgstr "LCD &font:"
|
|
|
|
#~ msgid "&LCD color:"
|
|
#~ msgstr "&LCD värv:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background color:"
|
|
#~ msgstr "&Taustavärv:"
|
|
|
|
#~ msgid "The background color that will be used for the LCD display."
|
|
#~ msgstr "LCD taustavärv."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
|
|
#~ "that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
|
|
#~ "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
|
|
#~ "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see valik on valitud, siis ilmub süsteemsesse salve KsCD ikoon. "
|
|
#~ "Märkus: kui ikoon on salves, siis <b>ei lõpeta</b> KsCD peaakna "
|
|
#~ "sulgemisel tööd. KsCDst väljumiseks pead tegema ikoonil paremklõpsu ja "
|
|
#~ "valima \"Välju\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Show icon in &system tray"
|
|
#~ msgstr "Ikooni näidatakse &süsteemses salves"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &track announcement"
|
|
#~ msgstr "Näida&takse loo eelteadet"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Options"
|
|
#~ msgstr "Esituse valikud"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto&play when CD inserted"
|
|
#~ msgstr "&Automaatne esitus CD sisestamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM &Device"
|
|
#~ msgstr "C&D-seade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
|
|
#~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
|
|
#~ "this field empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CD-de mängimiseks kasutatav seade. Tüüpiliselt näeb see välja umbes "
|
|
#~ "selline: \"/dev/cdrom\". Kui soovid, et KsCD tuvastaks seadme "
|
|
#~ "automaatselt, siis jäta see väli tühjaks."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
|
|
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
|
|
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
|
|
#~ "playback consumes more system resources than the normal method of "
|
|
#~ "playback."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see valik on valitud, siis püüab KsCD mängida CD-d kasutades otsest "
|
|
#~ "digitaalesitust. See valik on kasulik siis, kui CD-seade pole ühendatud "
|
|
#~ "otse arvuti heliväljundisse. Digitaalesitus on aeglasem kui tavaline "
|
|
#~ "esitusmeetod."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use direct digital playback"
|
|
#~ msgstr "Kas&utatakse otsest digitaalesitust"
|
|
|
|
#~ msgid "Select &audio backend:"
|
|
#~ msgstr "&Heli taustaprogramm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select audio de&vice:"
|
|
#~ msgstr "H&eliseade:"
|
|
|
|
#~ msgid " Music Information Services "
|
|
#~ msgstr " Muusika info teenused "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
|
|
#~ "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as "
|
|
#~ "being strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users "
|
|
#~ "often use other 8-bit encodings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see valik on sisse lülitatud, on sul võimalus valida CDDB päringutele "
|
|
#~ "saadavate vastuste kodeering. Kuigi standard määrab CDDB vastuste "
|
|
#~ "kodeeringuks rangelt Latin1, pole see praktikas paljudel juhtudel tõsi, "
|
|
#~ "kuna inglise keelt mitte kõnelevad kasutajad kasutavad tihti teisi 8-"
|
|
#~ "bitiseid kodeeringuid."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow en&coding selection:"
|
|
#~ msgstr "&Kodeeringu valimine:"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTO"
|
|
#~ msgstr "AUTO"
|
|
|
|
#~ msgid "UTF-8"
|
|
#~ msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#~ msgid "CP1250"
|
|
#~ msgstr "CP1250"
|
|
|
|
#~ msgid "CP1251"
|
|
#~ msgstr "CP1251"
|
|
|
|
#~ msgid "CP1252"
|
|
#~ msgstr "CP1252"
|
|
|
|
#~ msgid "CP1253"
|
|
#~ msgstr "CP1253"
|
|
|
|
#~ msgid "CP1254"
|
|
#~ msgstr "CP1254"
|
|
|
|
#~ msgid "CP1255"
|
|
#~ msgstr "CP1255"
|
|
|
|
#~ msgid "CP1256"
|
|
#~ msgstr "CP1256"
|
|
|
|
#~ msgid "CP1257"
|
|
#~ msgstr "CP1257"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Volume"
|
|
#~ msgstr "Väljundi helitugevus"
|
|
|
|
#~ msgid "Play random tracks."
|
|
#~ msgstr "Radu mängitakse juhuslikus järjekorras."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is selected the playing order\n"
|
|
#~ " of the CD tracks is chosen at random."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selle valimisel valitakse CD radade esitamine\n"
|
|
#~ " täiesti juhuslikus järjekorras."
|
|
|
|
#~ msgid "Show an icon in the system tray."
|
|
#~ msgstr "Ikooni näidatakse süsteemses salves."
|
|
|
|
#~ msgid "The audio device KsCD uses."
|
|
#~ msgstr "Kasutatav audioseade."
|
|
|
|
#~ msgid "Use direct digital playback."
|
|
#~ msgstr "Kasutatakse otsest digitaalesitust."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
|
|
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
|
|
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
|
|
#~ "playback is slower than the normal method of playback."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see valik on valitud, siis püüab KsCD mängida CD-d kasutades otsest "
|
|
#~ "digitaalesitust. See valik on kasulik siis, kui CD-seade pole ühendatud "
|
|
#~ "otse arvuti heliväljundisse. Digitaalesitus on aeglasem kui tavaline "
|
|
#~ "esitusmeetud."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow encoding selection."
|
|
#~ msgstr "Kodeeringu valimine."
|
|
|
|
#~ msgid "Track progress"
|
|
#~ msgstr "Raja edenemine"
|
|
|
|
#~ msgid "E&ject"
|
|
#~ msgstr "Väl&jasta"
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "@"
|
|
#~ msgstr "@"
|
|
|
|
#~ msgid "cddb"
|
|
#~ msgstr "cddb"
|
|
|
|
#~ msgid "status"
|
|
#~ msgstr "olek"
|
|
|
|
#~ msgid "total time"
|
|
#~ msgstr "koguaeg"
|
|
|
|
#~ msgid "track label"
|
|
#~ msgstr "raja nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "R&andom"
|
|
#~ msgstr "Ju&huslik"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtras"
|
|
#~ msgstr "Lisa&d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pla&y"
|
|
#~ msgstr "Es&ita"
|
|
|
|
#~ msgid "&CDDB"
|
|
#~ msgstr "&CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "Järgmi&ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "Eel&mine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid Playlist\n"
|
|
#~ "Please use valid track numbers, separated by commas."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vigane esitusnimekiri\n"
|
|
#~ "Kasuta ainult lugude numbreid, kasutades eraldajaks koma."
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Peatatud"
|
|
|
|
#~ msgid "Ejected"
|
|
#~ msgstr "Väljas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
|
|
#~ "quitting KsCD."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see valik on valitud, siis peatatakse KsCD sulgemisel CD mängimine."
|
|
|
|
#~ msgid "Stop playing CD on e&xit"
|
|
#~ msgstr "V&äljumisel peatatakse CD esitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop playing the CD on program exit."
|
|
#~ msgstr "Väljumisel peatatakse CD esitus."
|
|
|
|
#~ msgid "Vol: --"
|
|
#~ msgstr "Heli: --"
|
|
|
|
#~ msgid "--/--"
|
|
#~ msgstr "--/--"
|
|
|
|
#~ msgid "Back/Track Done"
|
|
#~ msgstr "Tagasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing"
|
|
#~ msgstr "Esitamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Edasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
#~ msgstr "Paus"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDA Ack"
|
|
#~ msgstr "CDDA viga"
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
#~ msgstr " sek"
|
|
|
|
#~ msgid "1 second"
|
|
#~ msgstr "1 sek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
|
|
#~ "forwards or backwards buttons are pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "See seadistus kontrollib, mitu sekundit jäetakse vahele, kui kasutaja "
|
|
#~ "vajutab edasi- või tagasihüppe nuppu."
|
|
|
|
#~ msgid "Skip &interval:"
|
|
#~ msgstr "Hüppe &intervall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip interval."
|
|
#~ msgstr "Hüppe intervall."
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the CD-ROM device."
|
|
#~ msgstr "CD-seadme nimi."
|
|
|
|
#~ msgid "The audio backend KsCD uses."
|
|
#~ msgstr "Kasutatav audiotaustsüsteem."
|