kde-l10n/et/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

189 lines
5.2 KiB
Text

# translation of okular_poppler.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2008.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:22+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Laane"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bald@smail.ee"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Peente joonte täiendamine:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr "Ühtlane"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr "Kuju"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-i valikud"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "Annotatsioonide trükkimine"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Annotatsioonide kaasamine trükitud dokumenti"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Annotatsioonide kaasamine trükitud dokumenti. Selle võib jätta märkimata, "
"kui soovid trükkida algupärast annoteerimata dokumenti."
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "Rasterdamine jõuga"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasterdamine pildiks enne trükkimist"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Sunnib peale kõigi lehekülgede rasterdamise pildiks enne nende trükkimist. "
"See annab tavaliselt mõnevõrra kehvema tulemuse, aga on abiks dokumentide "
"trükkimisel, mida muidu ei õnnestu korrektselt trükkida."
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF-i taustaprogramm"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "PDF-faili renderdaja"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008: Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "Krüptitud"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "Krüptimata"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "Optimeeritud"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "Tundmatu kuupäev"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Tundmatu krüpto"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Tundmatu optimeerimine"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF-i taustaprogrammi seadistamine"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "Failide salvestamine krüptimisega ei ole toetatud."
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks vajalik parool:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Dokumendi parool"
#~ msgid ""
#~ "The margins you specified are changing the page aspect ratio. Do you want "
#~ "to print with the aspect ratio changed or do you want the margins to be "
#~ "adapted so that aspect ratio is preserved?"
#~ msgstr ""
#~ "Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida "
#~ "lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et "
#~ "proportsioon säiliks?"
#~ msgid "Aspect ratio change"
#~ msgstr "Proportsiooni muutmine"
#~ msgid "Print with specified margins"
#~ msgstr "Trükkimine määratud veeristega"
#~ msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
#~ msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades"