mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
209 lines
9.2 KiB
Text
209 lines
9.2 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 03:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr "<h1>KDE jõudlus</h1> Siin saab seadistada KDE jõudsamalt töötama."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Süsteem"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konquerori jõudlus</h1> Siin saab muuta üht-teist, mis paneb Konquerori "
|
|
"jõudsamalt tööle, sealhulgas võimalused kasutada juba töötavaid protsesse ja "
|
|
"laadida Konqueror juba enne käivitamist."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keelab mälukasutuse minimeerimise ja võimaldab muuta iga lehitsemistegevuse "
|
|
"ülejäänutest sõltumatuks"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori "
|
|
"faililehitsemise protsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See "
|
|
"vähendab mõnevõrra ressursivajadust.</p><p>Pane tähele, et see tähendab ka "
|
|
"seda, et kui midagi viltu läheb, suletakse kõik faililehitseja aknad korraga."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori "
|
|
"lehitsemisprotsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See vähendab "
|
|
"mõnevõrra ressursivajadust.</p><p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, et "
|
|
"kui midagi viltu läheb, suletakse kõik lehitseja aknad korraga.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kui see ei ole null, hoitakse Konquerori protsesse ka pärast kõigi akende "
|
|
"sulgemist mälus just nii palju, kui siin määratud.</p><p>Kui nüüd on vaja "
|
|
"Konqueror uuesti käivitada, kasutatakse mõnda neist eellaaditud "
|
|
"protsessidest, mis kiirendab akna avamist või muud tegevust, kuid "
|
|
"protsesside alleshoidmine nõuab mõistagi lõivu mälult.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selle sisselülitamisel laaditakse Konquerori protsess kohe pärast "
|
|
"tavapärast KDE käivitamist.</p><p>See paneb esimese Konquerori akna väga "
|
|
"kiiresti avanema, kuid tähendab KDE käivitamisel veidi pikemat aega "
|
|
"(tegelikult saad sa selle protsessi laadimise ajal ka midagi muud teha, nii "
|
|
"et tõenäoliselt sa seda viivitust ei märkagi).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selle sisselülitamisel püüab KDE alati hoida valmis ühe eellaaditud "
|
|
"Konquerori protsessi, avades vajaduse korral uue protsessi taustal, kui kõik "
|
|
"muud on suletud, ja kiirendades nii vajaduse korral akende avamist.</"
|
|
"p><p><b>Hoiatus:</b> Mõnel juhul võib see siiski oodatud jõudluse kasvu "
|
|
"hoopis vähendada.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
|
#: konqueror_ui.ui:16
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Mälukasutuse minimeerimine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:22
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Mitte kunagi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:29
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Ainult failisüsteemi &lehitsemisel (soovitatav)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:36
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Alati (kasuta ettevaatlikult)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Eellaadimine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
|
#: konqueror_ui.ui:57
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "&Protsesside maksimum, mida hoitakse eellaadituna:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
|
#: konqueror_ui.ui:91
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Eellaadimine pärast KDE käivitamist"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
|
#: konqueror_ui.ui:98
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Alati püütakse elus hoida vähemalt üks eellaaditud protsess"
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Käivitumise ajal peab KDE kontrollima oma süsteemseid seadistusi (MIME "
|
|
"tüübid, paigaldatud rakendused jne.) ning juhul, kui see on võrreldes "
|
|
"eelmise käivitamisega muutunud, tuleb uuendada süsteemi seadistuste vahemälu "
|
|
"(KSyCoCa).</p><p>See võimalus lükkab kontrolli edasi, vältides kõigi "
|
|
"süsteemi kirjeldavaid faile sisaldavate kataloogide läbiuurimist KDE "
|
|
"käivitumise ajal, mis muudab mõistagi käivitamise kiiremaks. Kuid sellistel "
|
|
"harvadel juhtudel, kus süsteemi seadistusi on pärast eelmist käivitamist "
|
|
"muudetud ja muudatust läheb vaja varem, kui võetakse ette edasilükatud "
|
|
"kontroll, võib tekkida mitmesuguseid probleeme (puuduvad rakendused K-"
|
|
"menüüs, rakenduste teated puuduvate MIME tüüpide kohta jne.).</p><p>Süsteemi "
|
|
"seadistused muutuvad kõige sagedamini rakenduste paigaldamisel või "
|
|
"eemaldamisel. Seepärast on soovitav see võimalus ajutiselt välja lülitada, "
|
|
"kui rakendusi paigaldad või eemaldad.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
#: system_ui.ui:8
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Süsteemi seadistus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
#: system_ui.ui:14
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "&Süsteemi seadistuste kontroll käivitusel keelatakse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
#: system_ui.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"See võib üksikjuhtudel tuua kaasa mitmesuguseid probleeme. Tutvu nendega "
|
|
"'Mis see on?' abi vahendusel (Shift+F1)."
|