kde-l10n/el/messages/kdegraphics/kcmkamera.po

235 lines
9.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkamera.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα φωτογραφική μηχανή."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Έλεγχος"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για τον έλεγχο σύνδεσης της επιλεγμένης "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη φωτογραφική μηχανή "
"από τη λίστα."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Διαμόρφωση..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε τη διαμόρφωση της επιλεγμένης "
"φωτογραφικής μηχανής.<br><br>Η διαθεσιμότητα αυτού του χαρακτηριστικού και "
"το περιεχόμενο του διαλόγου διαμόρφωσης εξαρτάται από το μοντέλο της "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δείτε μια περίληψη της τρέχουσας "
"κατάστασης της επιλεγμένης φωτογραφικής μηχανής.<br><br>Η διαθεσιμότητα "
"αυτού του χαρακτηριστικού και το περιεχόμενο του διαλόγου πληροφοριών "
"εξαρτάται από το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ακυρώσετε την τρέχουσα λειτουργία της "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Ο έλεγχος της φωτογραφικής μηχανής ήταν επιτυχής."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή</h1>\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε την υποστήριξη για την ψηφιακή "
"φωτογραφική μηχανή σας.\n"
"Θα πρέπει να επιλέξετε το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής και τη θύρα στην "
"οποία είναι συνδεδεμένη\n"
"στον υπολογιστή σας (π.χ. USB, Σειριακή, Firewire). Αν η φωτογραφική μηχανή "
"σας δεν\n"
"εμφανίζεται στη λίστα <i>Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές</i>, "
"πηγαίνετε\n"
"στον <a href=\"http://www.gphoto.org\">Ιστοχώρο του GPhoto</a> για πιθανές "
"ενημερώσεις.<br><br>\n"
"Για να προβάλετε και να κάνετε λήψη φωτογραφιών από την ψηφιακή φωτογραφική "
"μηχανή, πηγαίνετε στη διεύθυνση\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του "
"KDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Κουμπί (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Ημερομηνία (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης μνήμης για τη λίστα δυνατοτήτων."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δυνατοτήτων."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Η περιγραφή των δυνατοτήτων για τη φωτογραφική μηχανή %1 δεν είναι "
"διαθέσιμη. Οι επιλογές διαμόρφωσης μπορεί να είναι λανθασμένες."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στον οδηγό. Ελέγξτε την εγκατάσταση του gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης της φωτογραφικής μηχανής. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις θύρας "
"σας και τη συνδεσιμότητα της φωτογραφικής μηχανής και προσπαθήστε ξανά."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες περίληψης για τη φωτογραφική μηχανή.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Η διαμόρφωση της φωτογραφικής μηχανής απέτυχε."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Σειριακή"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Άγνωστη θύρα"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Επιλέξτε συσκευή φωτογραφικής μηχανής"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θύρας"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
"συνδεδεμένη σε μία από τις σειριακές θύρες (γνωστές ως COM στα Microsoft "
"Windows) του υπολογιστή σας."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
"συνδεδεμένη σε μία από τις υποδοχές USB του υπολογιστή σας ή σε ένα USB hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος θύρας."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Επιλέξτε εδώ τη σειριακή θύρα στην οποία συνδέετε τη φωτογραφική μηχανή."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Δεν απαιτείται άλλη διαμόρφωση για USB φωτογραφικές μηχανές."