kde-l10n/el/messages/applications/katesearch.po

408 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# katesearch.po translation el
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katesearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stelios"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sstavra@gmail.com"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & Replace"
msgstr "Αναζήτηση & αντικατάσταση"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Αναζήτηση & αντικατάσταση σε αρχεία"
#: plugin_search.cpp:231
msgid "Search and Replace"
msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
#: plugin_search.cpp:239
msgid "Search in Files"
msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία"
#: plugin_search.cpp:243
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία (σε νέα καρτέλα)"
#: plugin_search.cpp:249
msgid "Go to Next Match"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα"
#: plugin_search.cpp:253
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ταίριασμα"
#: plugin_search.cpp:268
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Λίστα διαχωρισμένων με κόμμα τύπων αρχείων για αναζήτηση. Παράδειγμα: \"*."
"cpp,*.h\"\n"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Λίστα διαχωρισμένων με κόμμα αρχείων και καταλόγων για αποκλεισμό από την "
"αναζήτηση. Παράδειγμα: \"build*\""
#: plugin_search.cpp:733
msgid "SearchHighLight"
msgstr "SearchHighLight"
#: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166
#, kde-format
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "Γραμμή: <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1045
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Ένα αποτέλεσμα βρέθηκε σε ανοιχτά αρχεία</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 αποτελέσματα βρέθηκαν σε ανοιχτά αρχεία</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1050
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Ένα αποτέλεσμα βρέθηκε στο φάκελο %2</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 αποτελέσματα βρέθηκαν στο φάκελο %2</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1060
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Ένα αποτέλεσμα βρέθηκε στο έργο %2 (%3)</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 αποτελέσματα βρέθηκαν στο έργο %2 (%3)</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1099
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Ένα αποτέλεσμα βρέθηκε</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 αποτελέσματα βρέθηκαν</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1118
#, kde-format
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Αναζήτηση: ...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1121
#, kde-format
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Αναζήτηση: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1617
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: plugin_search.cpp:1622
msgid "Beginning of line"
msgstr "Αρχή γραμμής"
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "End of line"
msgstr "Τέλος γραμμής"
#: plugin_search.cpp:1625
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Οποιοσδήποτε μοναδικός χαρακτήρας (εξαιρούνται οι αλλαγής γραμμής)"
#: plugin_search.cpp:1627
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Μία ή περισσότερες εμφανίσεις"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Μηδέν ή περισσότερες εμφανίσεις"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Μηδέν ή μία εμφάνιση"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> μέσα από <b> εμφανίσεις"
#: plugin_search.cpp:1632
msgid "Group, capturing"
msgstr "Ομάδα, σύλληψη"
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Or"
msgstr "Ή"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Set of characters"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Αρνητικό σύνολο χαρακτήρων"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Ομάδα, χωρίς σύλληψη"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Lookahead"
msgstr "Βάθος αναζήτησης"
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Αρνητικό βάθος αναζήτησης"
#: plugin_search.cpp:1641
msgid "Line break"
msgstr "Αλλαγή γραμμής"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Tab"
msgstr "Στηλοθέτης"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Word boundary"
msgstr "Όριο λέξης"
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Not word boundary"
msgstr "Όχι όριο λέξης"
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Digit"
msgstr "Ψηφίο"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Non-digit"
msgstr "Μη-ψηφίο"
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Κενό (εξαιρούνται χαρακτήρες αλλαγής γραμμής)"
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Μη-κενό (εξαιρούνται χαρακτήρες αλλαγής γραμμής)"
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Λεκτικός χαρακτήρας (αλφαριθμητικά και '_')"
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Non-word character"
msgstr "Μη-λεκτικός χαρακτήρας"
#: plugin_search.cpp:1697
msgid "in Project"
msgstr "στο έργο"
#: plugin_search.cpp:1767
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Χρήση: grep [μοτίβο για αναζήτηση σε φάκελο]"
#: plugin_search.cpp:1770
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Χρήση: newGrep [μοτίβο για αναζήτηση σε φάκελο]"
#: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Χρήση: search [μοτίβο για αναζήτηση σε ανοιχτά αρχεία]"
#: plugin_search.cpp:1781
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Χρήση: pgrep [μοτίβο για αναζήτηση στο τρέχον έργο]"
#: plugin_search.cpp:1784
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Χρήση: newPGrep [μοτίβο για αναζήτηση στο τρέχον έργο]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: search.ui:20 search.ui:50
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: search.ui:33 search.ui:67
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: search.ui:43
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: search.ui:57
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: search.ui:138
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Κανονικές ε&κφράσεις"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: search.ui:161
msgid "Go one folder up."
msgstr "Μετάβαση επάνω κατά ένα φάκελο."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: search.ui:168
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Χρήση διαδρομής τρέχοντος εγγράφου."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: search.ui:184
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: search.ui:192
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: search.ui:205
msgid "Expand results"
msgstr "Επέκταση αποτελεσμάτων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: search.ui:212
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομικό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: search.ui:229
msgid "F&older"
msgstr "Φάκελ&ος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: search.ui:242
msgid "Exclude"
msgstr "Αποκλεισμός"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search.ui:252
msgid "&Match case"
msgstr "Ταίριασ&μα πεζών-κεφαλαίων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: search.ui:259
msgid "Include binary files"
msgstr "Να περιλαμβάνονται δυαδικά αρχεία"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: search.ui:266
msgid "Include hidden"
msgstr "Να περιλαμβάνονται τα κρυφά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: search.ui:273
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Να ακολουθούνται συμβολικοί σύνδεσμοι"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search.ui:295
msgid "Se&arch:"
msgstr "Αν&αζήτηση:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:306
msgid "in Open files"
msgstr "σε ανοιχτά αρχεία"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:311
msgid "in Folder"
msgstr "σε φάκελο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: search.ui:353
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: search.ui:379
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: search.ui:413
msgid "Replace checked"
msgstr "Αντικατάσταση επελέγη"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#~ msgid "<b><i>Results</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Αποτελέσματα</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Results from 1 open file</i></b>"
#~ msgid_plural "<b><i>Results from %1 open files</i></b>"
#~ msgstr[0] "<b><i>Αποτελέσματα από 1 ανοιχτό αρχείο</i></b>"
#~ msgstr[1] "<b><i>Αποτελέσματα από %1 ανοιχτά αρχεία</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Results in folder %1</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Αποτελέσματα στο φάκελο %1</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Results in project %1 (%2)</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Αποτελέσματα στο έργο %1 (%2)</i></b>"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "διακοπή"
#~ msgid "Select all 9999 matches"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των 9999 ταιριασμάτων"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#~ msgid "Select %1 match"
#~ msgid_plural "Select all %1 matches"
#~ msgstr[0] "Επιλογή %1 ταιριάσματος"
#~ msgstr[1] "Επιλογή όλων των %1 ταιριασμάτων"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
#~| "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an "
#~| "exclude list. example: \"-*.o,*.obj\""
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
#~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of an element to exclude those "
#~ "files and directories. example: \"*.cpp,*.h,-build*\""
#~ msgstr ""
#~ "Λίστα με διαχωριστικό το κόμμα τύπων αρχείων για αναζήτηση. παράδειγμα: "
#~ "\"*.cpp,*.h\"\n"
#~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε ένα σημάδι μείον ('-') μπροστά από τη λίστα για να "
#~ "την μετατρέψετε σε λίστα αποκλεισμού. παράδειγμα: \"-*.o,*.obj\""