kde-l10n/bg/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

745 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_folderview.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Без"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: folderview.cpp:708
#, fuzzy
#| msgid "Full path"
msgid "Full Path"
msgstr "Пълен път"
#: folderview.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Custom title:"
msgid "Custom title"
msgstr "Заглавие:"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Показване на всички файлове"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Показване на съвпаденията"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Скриване на съвпаденията"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Място"
#: folderview.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Icons"
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Филтриране"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Директория работен плот"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "&Презареждане"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "Опресн&яване на работния плот"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "Опресн&яване на изгледа"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименуване"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Прем&естване в кошчето"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Из&чистване на кошчето"
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "Подравняване по мрежата"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Заключване"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1601
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort Icons"
#| msgid "Unsorted"
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"
#: folderview.cpp:1606
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Name"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "По име"
#: folderview.cpp:1607
#, fuzzy
#| msgid "Size:"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Големина:"
#: folderview.cpp:1608
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Type"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "По вид"
#: folderview.cpp:1609
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Date"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "По дата"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Първо директориите"
#: folderview.cpp:1633
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrange In"
msgstr "Нареждане:"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "&Поставяне"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 директория"
msgstr[1] "%1 директории"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Sorting:"
msgid "Sorting"
msgstr "Подреждане:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Sorting:"
msgid "Sort By:"
msgstr "Подреждане:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Използвайте плъзгача, за да увеличите или намалите големината на иконите."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
msgid "Descending:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folders first:"
msgstr "Първо директориите"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrangement"
msgstr "Нареждане:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrange In:"
msgstr "Нареждане:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Използвайте плъзгача, за да увеличите или намалите големината на иконите."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "Align to grid:"
msgid "Align:"
msgstr "Подравняване по мрежата:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Използвайте плъзгача, за да увеличите или намалите големината на иконите."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "Заключване:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "Подравняване по мрежата:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "Малки"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr ""
"Използвайте плъзгача, за да увеличите или намалите големината на иконите."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "Големи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "Прегледи:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако в иконите искате да виждате предварителен преглед "
"на съдържанието."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Още настройки за прегледа..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "Текст на иконите"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "1 линия"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " линии"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенки:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Включете тази отметка ако искате сянка на фона.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Сенките правят текста по-лесен за четене като го открояват по-силно.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Имайте предвид, че при тъмни шрифтове текстът ще свети вместо да има "
"сянка.</i></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
#| "icons."
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако в иконите искате да виждате предварителен преглед "
"на съдържанието."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "Маркиране на всичко"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "Размаркиране на всичко"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Не виждате файлове?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "Търсене по вид файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "Видове файлове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "Шаблони за имена:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Списък от разширение, разделени със запетая, напр. *.txt * .od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Списък от разширение, разделени със запетая, напр. *.txt * .od* (само за "
"офис и текстови файлове)"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "Филтър за шаблони"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Показване директорията на работния плот"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Показвано място:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Директория:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Напишете пътя или адреса тук"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Enter a customized title"
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Въведете заглавие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Отметнете видовете файлове, за които искате предварителен преглед:"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Директорията е празна."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Задаване като &тапет"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Изпълнител:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 мегапиксела"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Фотоапарат:"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "Приравнено към 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусно разстояние:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Експонация:"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Бленда:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Чувствителност по ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 страница"
msgstr[1] "%1 страници"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 дума"
msgstr[1] "%1 думи"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 обект"
msgstr[1] "%1 обекта"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
#~ msgctxt ""
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Показване"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "По големина"
#~ msgid "Sort Icons"
#~ msgstr "Подреждане на иконите"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заглавие"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Заглавка"