kde-l10n/bg/messages/applications/khtmlsettingsplugin.po

101 lines
2.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of khtmlsettingsplugin.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: khtmlsettingsplugin.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Aleksandar Yordanov <punkin.drublik@gmail.com>, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев, Александър Йорданов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com, punkin.drublik@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: khtmlsettingsplugin.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: khtmlsettingsplugin.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Допълнителна лента с инструменти"
#: settingsplugin.cpp:43 settingsplugin.cpp:54
msgid "HTML Settings"
msgstr "Настройки на HTML"
#: settingsplugin.cpp:59
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: settingsplugin.cpp:64
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: settingsplugin.cpp:69
msgid "&Cookies"
msgstr "&Бисквитки"
#: settingsplugin.cpp:74
msgid "&Plugins"
msgstr "&Приставки"
#: settingsplugin.cpp:79
msgid "Autoload &Images"
msgstr "&Автоматично зареждане на изображения"
#: settingsplugin.cpp:86
msgid "Enable Pro&xy"
msgstr "Включване на п&роксито"
#: settingsplugin.cpp:91
msgid "Enable Cac&he"
msgstr "Включване на к&еш-паметта"
#: settingsplugin.cpp:97
msgid "Cache Po&licy"
msgstr "Правила на ке&ш-паметта"
#: settingsplugin.cpp:99
msgid "&Keep Cache in Sync"
msgstr "&Синхронизиране на кеш-паметта"
#: settingsplugin.cpp:100
msgid "&Use Cache if Possible"
msgstr "&Използване кеш-паметта, когато е възможно"
#: settingsplugin.cpp:101
msgid "&Offline Browsing Mode"
msgstr "Ре&жим \"Без връзка с мрежата\""
#: settingsplugin.cpp:195
msgid ""
"Cookies could not be enabled, because the cookie daemon could not be started."
msgstr ""
"Бисквитките не могат да бъдат включени, понеже демонът им не може да бъде "
"стартиран."
#: settingsplugin.cpp:197
msgctxt "@title:window"
msgid "Cookies Disabled"
msgstr "Бисквитките са изключени"