kde-l10n/es/messages/applications/kcmperformance.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

161 lines
6.8 KiB
Text

# Translation of kcmperformance to Spanish
# translation of kcmperformance.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmperformance.cpp:47
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Rendimiento de KDE</h1> Aquí puede configurar las opciones que mejorarán "
"el rendimiento de KDE."
#: kcmperformance.cpp:54
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:57
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: kcmperformance.cpp:82
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here."
msgstr ""
#: konqueror.cpp:34
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Desactiva la minimización del uso de memoria y permite que cada sesión de "
"navegación sea independiente de las otras"
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Con esta opción activada, solo existirá en memoria una sesión de "
"exploración de archivos de Konqueror en cada momento determinado, "
"independientemente del número de ventanas abiertas, lo que reduce el consumo "
"de recursos.</p><p>Tenga en cuenta que esto significa que, si algo va mal, "
"todas las ventanas de exploración de archivos se cerrarán simultáneamente.</"
"p>"
#: konqueror.cpp:45
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Con esta opción activada, solo existirá en memoria una sesión de "
"Konqueror en cada momento determinado, independientemente del número de "
"ventanas abiertas, lo que reduce el consumo de recursos.</p><p>Tenga en "
"cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas de "
"navegación se cerrarán simultáneamente.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizar uso de memoria"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Solo para exploración de &archivos (recomendado)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Siempre (utilizar con cuidado)"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:15
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración sistema"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:18
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Deshabilitar comprobación del &sistema en el inicio"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Esta opción puede en raras ocasiones conducir a problemas diversos. Consulte "
"la ayuda de «¿Qué es esto?» (Mayúsculas+F1) para más detalles."
#: system.cpp:33
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Durante el inicio, KDE tiene que realizar una comprobación de la "
"configuración del sistema (tipos mime, aplicaciones instaladas, etc.), y en "
"el caso de que la configuración haya cambiado desde la última vez, se tiene "
"que actualizar el caché de configuración del sistema (KSyCoCa).</p><p>Esta "
"opción retrasa la comprobación, lo que evita buscar en todos los directorios "
"que contengan archivos que describan el sistema el inicio de KDE, "
"consiguiendo que el inicio de KDE sea más rápido. Sin embargo, en el extraño "
"caso de que la configuración del sistema haya cambiado desde la última vez, "
"y de que el cambio se necesite antes de que suceda la comprobación "
"retrasada, esta opción puede conducir a varios problemas (aplicaciones que "
"no se encuentran en el menú K, informes de aplicaciones que no encuentran "
"los tipos MIME necesarios, etc.).</p><p>Los cambios de la configuración del "
"sistema se suelen producir cuando se instalan o desinstalan aplicaciones. "
"Por tanto, se recomienda que desactive temporalmente esta opción cuando vaya "
"a instalar o desinstalar aplicaciones.</p>"