kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

184 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to Turkish
# KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Yollar</h1>\n"
"Bu modül, masaüstünüzdeki dosyaların nerede saklanacağını seçmenizi sağlar.\n"
"Özel seçenekler hakkında bilgi almak için \"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanın."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Masaüstü yolu:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu "
"dizinin konumunu değiştirebilirsiniz. Değiştirirseniz, dizinin içeriği de "
"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Otomatik başlat yolu:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Bu dizinde, KDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz "
"uygulamalar ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin "
"konumunu isterseniz değiştirebilirsiniz. Değiştirirseniz, dizinin içeriği de "
"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Belgelerin yolu:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Bu dizin belgelerinizi kaydetmek için öntanımlı konum olarak kullanılır."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "İndirilen dosyaların yolu:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Bu dizin, indirilen dosyalarınızı kaydetmek için öntanımlı konum olarak "
"kullanılır."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Filmlerin yolu:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Bu dizin filmlerinizi kaydetmek için öntanımlı konum olarak kullanılır."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Resimlerin yolu:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Bu dizin resim dosyalarınızı kaydetmek için öntanımlı konum olarak "
"kullanılır."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Müziklerin yolu:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Bu dizin müziklerinizi kaydetmek için öntanımlı konum olarak kullanılır."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Otomatik Başlangıç"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Filmler"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"'%1' yolu değiştirildi.\n"
"Dosyaları '%2' konumundan '%3' konumuna taşımak ister misiniz?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Taşıma"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"'%1' için yol değiştirildi.\n"
"%2' dizinini '%3' konumuna taşımak ister misiniz?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Taşıma"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Onaylama Gerekli"