kde-l10n/sr/messages/applications/bluedevil.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

869 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of bluedevil.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Пошаљи преко блутута"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Нађи уређај..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Други..."
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Укључи или искључи глобалну сарадњу блутута са КДЕ‑ом"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:6
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Укључи или искључи пријем фајлова"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Save received files to:"
msgstr "Уписуј примљене фајлове у:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Да ли дозволити мењање дељених фајлова"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Повезујем: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:19
msgid "Scanning..."
msgstr "Скенирам..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:22
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Ручни ПИН:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:25
msgid "0000"
msgstr "0000"
# ? Wtf?
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Уведите ПИН у своју тастатуру када се појави и притисните Enter."
# ? Wtf?
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:31 wizard/pages/ssppairing.cpp:99
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Уведите ПИН у свој уређај када се појави."
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:34
msgid "PIN:"
msgstr "ПИН:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:37
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:40
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Пријем</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:43
msgid "Save files in:"
msgstr "Уписуј фајлове у:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:46
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Прихватај аутоматски:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:49
msgid "Receive files:"
msgstr "Примај фајлове:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Повезујем: %1"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:56
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Изаберите уређај са списка:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:59
msgid "Scanning"
msgstr "Скенирам..."
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:62 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Изаберите један или више фајлова:"
#: monolithic/monolithic.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Прегледај уређаје"
#: monolithic/monolithic.cpp:43 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Пошаљи фајлове"
#: monolithic/monolithic.cpp:132
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Блутут је искључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:138
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Укључи блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:144 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64
msgid "Send File"
msgstr "Слање фајла"
#: monolithic/monolithic.cpp:148
msgid "Browse devices"
msgstr "Прегледај уређаје"
#: monolithic/monolithic.cpp:155
msgid "Known Devices"
msgstr "Познати уређаји"
#: monolithic/monolithic.cpp:165
msgid "Add Device"
msgstr "Додај уређај"
#: monolithic/monolithic.cpp:169
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Подеси блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:178
msgid "Discoverable"
msgstr "Видљив"
#: monolithic/monolithic.cpp:184
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Искључи блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:206
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 повезан уређај"
msgstr[1] "%1 повезана уређаја"
msgstr[2] "%1 повезаних уређаја"
msgstr[3] "%1 повезан уређај"
#: monolithic/monolithic.cpp:367
msgid "No adapters found"
msgstr "Није нађен ниједан адаптер."
#: monolithic/monolithic.cpp:407
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Блутут је укључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:409
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Блутут је искључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:460
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:461
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:467
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: monolithic/main.cpp:29 wizard/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:94
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© 2010, УФО кодерс"
#: monolithic/main.cpp:31 wizard/main.cpp:33 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Алехандро Фијестас Оливарес"
#: monolithic/main.cpp:31 wizard/main.cpp:33 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Чаробњак блутута"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Уређај за упаривање"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Чаробњак блутут уређаја"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:60 wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем %1..."
# >> @action:button
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:76
msgid "Matches"
msgstr "Поклапа се"
# >> @action:button
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:78
msgid "Does not match"
msgstr "Не поклапа се"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:91
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "Потврдите да ПИН приказан на „%1“ одговара овом у чаробњаку."
#: wizard/pages/fail.cpp:48
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Поново покрени чаробњак"
#: wizard/pages/fail.cpp:52
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: wizard/pages/fail.cpp:63
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Постављање уређаја није успело"
#: wizard/pages/fail.cpp:65
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Постављање уређаја %1 није успело"
# >> @title:window
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:40
msgid "Select a device"
msgstr "Избор уређаја"
#: wizard/pages/success.cpp:55
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:57
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 пита да ли је ПИН исправан: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "ПИН је исправан"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "ПИН није исправан"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Блутут систем за КДЕ"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 тражи приступ овом рачунару"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Веруј и овласти"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Само овласти"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Променити режим блутута на „%1“?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Потребан ПИН за упаривање са %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Уведи ПИН"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Морате унети ПИН да бисте упарили овај рачунар са %1. Учините то испод."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Увођење ПИН‑а"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:130
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 хоће да пошаље фајл %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:134
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:207
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Примам фајл преко блутута"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Са"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:210 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "На"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Блутут уређаји"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:90 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:92
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Блутут демон"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Едуардо Роблес Елвира"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Активирај сарадњу блутута са КДЕ‑ом"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Блутут уређаји"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за блутут уређаје"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "© 2010, Рафел Фернандез Лопез"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Програмер и одржавалац"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Додај уређај..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Повежи"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Изаберите нови алијас за %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните уређај „%1“ са списка познатих уређаја?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Уклањање уређаја"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Није додат ниједан удаљени уређај"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:588
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Кликните овде да додате удаљени уређај"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:628 kcmodule/bluedevildevices.cpp:670
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:631
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "телефон"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:634
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "модем"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:637
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "рачунар"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:640
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "мрежа"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:643
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "слушалице са микрофоном"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:646
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "слушалице"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:649
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "аудио"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:652
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "тастатура"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:655
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "миш"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:658
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "фотоапарат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:661
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "штампач"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:664
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "џојпед"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:667
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "таблица"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:673
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:199
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Није нађен ниједан блутут адаптер."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Поправи"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Подразумевани блутут адаптер није видљив удаљеним уређајима."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Сарадња са блутут системом није оптимална."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Блутут није потпуно активиран."
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "скривен"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "увек видљив"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "привремено видљив"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "У погону"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Време откривања"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Подразумевани адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Блутут адаптери"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за блутут адаптере"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Није нађен ниједан адаптер. Повежите неки."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Пренос преко блутута"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за пренос преко блутута"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "поуздани уређаји"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "сви уређаји"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Упарен"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Поуздан"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:40
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:70
msgid "Browse Files"
msgstr "Прегледање фајлова"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Добављам сервисе..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:163
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Скенирам за новим уређајима..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:42
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:103
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:164
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Добављам податке са удаљеног уређаја..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:260
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Повезујем уређај..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:540
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ОбексФТП‑ов демон"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Слање фајлова преко блутута"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Помоћник за слање фајлова преко блутута"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "УУИД уређаја на који се шаљу фајлови"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Фајлови које треба послати"
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Изабрани фајлови: <b>%1</b>"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем %1..."
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Шаљем фајл преко блутута"