kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

234 lines
6.9 KiB
Text

# translation of kcm_kwindesktop.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# krzysztof <x-men@mixbox.pl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Pulpit %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Tutaj możesz podać nazwę dla pulpitu %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:200
msgid "Desktop %1"
msgstr "Pulpit %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Wiele pulpitów</h1> W tym module, możesz określić zarówno liczbę "
"wirtualnych pulpitów, jak i ich etykiety."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Przełącz na następny pulpit"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Przełącz jeden pulpit w prawo"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Przełącz jeden pulpit w lewo"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Przełącz jeden pulpit w górę"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Przełącz jeden pulpit w dół"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Przechodzenie między pulpitami"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Przechodzenie między pulpitami (odwrotne)"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Przechodzenie między listą pulpitów"
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Przechodzenie między listą pulpitów (odwrotne)"
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:448 main.cpp:449
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Przełączanie pulpitów"
#: main.cpp:112 main.cpp:428
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Przełącz na pulpit %1"
#: main.cpp:127
msgid "No Animation"
msgstr "Bez animacji"
#: main.cpp:432
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego skrótu klawiaturowego dla pulpitu %1"
#: main.cpp:438
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Przypisano globalny skrót \"%1\" do pulpitu %2"
#: main.cpp:441
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr "Konflikt skrótów: Nie można ustawić skrótu %1 dla pulpitu %2"
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić liczbę wirtualnych pulpitów dla twojego pulpitu KDE."
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Liczba pulpitów: "
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Liczba wierszy:"
#. i18n: file: main.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "Każdy pulpit ma różne elementy interfejsu"
#. i18n: file: main.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:24
msgid "Desktop Names"
msgstr "Nazwy pulpitów"
#. i18n: file: main.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:27
msgid "Switching"
msgstr "Przełączanie"
#. i18n: file: main.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz przechodzić na inne pulpity przy użyciu "
"klawiatury lub aktywnych krawędzi pulpitu."
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Cykliczne przechodzenie po pulpitach"
#. i18n: file: main.ui:147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Animacja efektu pulpitu"
#. i18n: file: main.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Animation:"
msgstr "Animacja:"
#. i18n: file: main.ui:196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Powiadomienia ekranowe przełączania pulpitów"
#. i18n: file: main.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:45
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#. i18n: file: main.ui:221
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:48
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: file: main.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby wyświetlić niewielki podgląd układu pulpitu, wskazujący "
"wybrany pulpit."
#. i18n: file: main.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Pokaż wskaźniki układu pulpitu"
#. i18n: file: main.ui:247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#. i18n: file: main.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Pokaż skróty dla wszystkich możliwych pulpitów"