kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

338 lines
11 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr "min"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "Stoppa (Shutdown)"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloca schermo"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
msgid "After"
msgstr "Postea"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Augmenta Intensitate de illumination de claviero"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Diminue Intensitate de illumination de claviero"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Commuta luce de retro (Backlight) de claviero"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Augmenta Intensitate de illumination de schermo"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Diminue Intensitate de illumination de schermo"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivello"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Sur Cargo de Profilo"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Sur Dis-Cargo de Profilo"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Exeque Script"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Nihil Face"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Demanda le dialogo de clausura de session"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Extingue schermo"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Quando le coperculo de laptop es claudite"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Quando on pressa le button de ignition (Power on)"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Nivello"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "&Extingue postea"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Methodo de suspender non supportate"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Systema de Gestion de energia de KDE"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"Le Systema de Gestion de energia de KDE es PowerDevil, un avantiate, modular "
"e legier demone de gestion de energia"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nulle valide plugins de retro-administration de Gestion de Energia es "
"disponibile. Un nove installation poterea solver iste problema."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Tu profilos de Gestion de Energia ha essite actualisate pro esser usate con "
"le nove Systema gerente de Energia de KDE. Tu pote pinciar los o generar in "
"nove insimul predefinite ab Preferentias de Systema."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Tu capacitate de batteria es %1%. Isto significa que tu batteria es rupte e "
"il necessita un reimplaciamento. Pro favor tu continge tu venditor de "
"hardware pro altere detalios."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Un de tu batterias (ID %2) ha un capacitate de %1%. Isto significa que il "
"es rupte e il necessita un reimplaciamento. Pro favor tu continge tu "
"venditor de hardware pro altere detalios."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Batteria rupte"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Tu batteria poterea haber essite reclamate per %1. Usualmente, quando "
"venditores reclama le hardware il es proque on ha defectos de fabrica que "
"es eligibile pro un reparation gratuite o un substitution. Pro favor tu "
"verifica le sito web de <a href=\"%2\">%1</a> pro verificar si tu batteria "
"es defectuose."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Un de tu batterias (ID %3) poterea haber essite reclamate per %1. "
"Usualmente, quando venditores reclama le hardware il es proque on ha "
"defectos de fabrica que es eligibile pro un reparation gratuite o un "
"substitution. Pro favor tu verifica le sito web de <a href=\"%2\">%1</a> pro "
"verificar si tu batteria es defectuose."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Verifica tu batteria"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Le profilo \"%1\" ha essite seligite, se il non existe.\n"
"Pro favor tu verifica tu configuration de PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Il non pote continger al interfacie de batteria.\n"
"Pro favor tu verifica tu configuration de systema"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Batteria critic (Remanente %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Tu nivello de batteria es critic, le computator essera stoppate in 30 secunda"
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Tu nivello de batteria es critic, le computator essera stoppate in 30 secunda"
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Tu nivello de batteria es critic, le computator essera suspendite in 30 "
"secunda"
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Tu nivello de batteria es critic: tu salveguarda tu travalio si tosto que "
"possibile."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batteria basse (Remanente %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Tu batteria es basse. Si tu necessita continuar usar tu computator, o tu "
"connecte tu computator, o tu extingue lo e post cambia le batteria."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Adaptator AC connectite"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Omne actiones de suspension pendente ha essite cancellate."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Executante con le energia AC"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Le adaptator de energia ha essite inserite."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Executante con le sol energia del batteria"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Le adaptator de energia ha essite de-inserite. "
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Systema de Gestion de Energia de KDE non pote esser initialisate. Le retro "
"administration reportava le sequente error: %1\n"
"Pro favor tu verifica tu configuration de systema."
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Cargamento complete"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Tu batteria es nunc completemente cargate."