mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
211 lines
6.1 KiB
Text
211 lines
6.1 KiB
Text
# translation of kdesu.po to Irish
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ga\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||
"3 : 4\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:85
|
||
msgid "KDE su"
|
||
msgstr "KDE su"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:86
|
||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||
msgstr "Rith ríomhchlár le ceadanna ardaithe."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:88
|
||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:89
|
||
msgid "Geert Jansen"
|
||
msgstr "Geert Jansen"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:89
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Cothaitheoir"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:91
|
||
msgid "Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:91
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "An chéad údar"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:100
|
||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||
msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar argóintí ar leith"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:101
|
||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||
msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar theaghrán amháin"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:102
|
||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rith an t-ordú leis an aitheantas sprice úsáideora mura bhfuil <comhad> "
|
||
"inscríofa"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:103
|
||
msgid "Specifies the target uid"
|
||
msgstr "Sonraíonn an t-aitheantas úsáideora mar sprioc"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:104
|
||
msgid "Do not keep password"
|
||
msgstr "Ná coinnigh an focal faire"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:105
|
||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
msgstr "Stop an deamhan (déan dearmad de gach focal faire)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:106
|
||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
msgstr "Cumasaigh aschur teirminéil (ná coinnigh focail faire)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:107
|
||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||
msgstr "Socraigh leibhéal tosaíochta: 0 <= tosaíocht <= 100, 0 = is ísle"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:108
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Úsáid sceidealadh fíor-ama"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:109
|
||
msgid "Do not display ignore button"
|
||
msgstr "Ná taispeáin cnaipe 'Déan neamhaird de'"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:110
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Sonraigh an deilbhín le húsáid sa dhialóg focail faire"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:111
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "Ná taispeáin an t-ordú le rith sa dhialóg"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:115
|
||
msgctxt ""
|
||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Déan an dialóg neamhbhuan don fheidhmchlár X a shainíonn winid"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:142
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||
msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:224
|
||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||
msgstr "Tosaíocht neamhcheadaithe: %1"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:249
|
||
msgid "No command specified."
|
||
msgstr "Níor tugadh ordú."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:360
|
||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||
msgstr "D'fhill `su' le hearráid.\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:382
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Ordú:"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:390
|
||
msgid "realtime: "
|
||
msgstr "fíor-am: "
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:393
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Tosaíocht:"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:23
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Déan neamhaird de"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:30
|
||
msgid "Run as %1"
|
||
msgstr "Rith mar %1"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:34
|
||
msgid "Please enter your password below."
|
||
msgstr "Iontráil d'fhocal faire thíos."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá <b>ceadanna an fhorúsáideora</b> "
|
||
"de dhíth ort. Iontráil focal faire <b>an fhorúsáideora</b> thíos, nó "
|
||
"cliceáil 'Déan neamhaird de' chun dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat "
|
||
"faoi láthair."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá <b>ceadanna an fhorúsáideora</b> "
|
||
"de dhíth ort. Iontráil focal faire <b>an fhorúsáideora</b> thíos."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. "
|
||
"Iontráil focal faire <b>%1</b> thíos, nó cliceáil 'Déan neamhaird de' chun "
|
||
"dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat faoi láthair."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. "
|
||
"Iontráil focal faire <b>%1</b> thíos."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:60
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "Déan neamha&ird de"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:77
|
||
msgid "Conversation with su failed."
|
||
msgstr "Theip ar chumarsáid le `su'."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Níor aimsíodh an clár 'su'.<br />Deimhnigh go bhfuil an athróg PATH "
|
||
"socraithe go ceart agat."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cead diúltaithe.<br />B'fhéidir go raibh an focal faire mícheart, bain "
|
||
"triail eile as.<br />Ar chórais éigin, caithfidh tú a bheith i ngrúpa "
|
||
"speisialta (go minic an grúpa 'wheel') chun an ríomhchlár seo a úsáid."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:101
|
||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Earráid inmheánach: filleadh neamhcheadaithe ó SuProcess::checkInstall()"
|