mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
379 lines
11 KiB
Text
379 lines
11 KiB
Text
# translation of kaccess.po to Chinese Traditional
|
||
# traditional Chinese translation of kaccess
|
||
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
|
||
# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 14:45+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "Shift 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:50
|
||
msgid "The Shift key is now active."
|
||
msgstr "Shift 按鍵目前作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:51
|
||
msgid "The Shift key is now inactive."
|
||
msgstr "Shift 按鍵目前沒有作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "Ctrl 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:54
|
||
msgid "The Control key is now active."
|
||
msgstr "Ctrl 按鍵目前作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:55
|
||
msgid "The Control key is now inactive."
|
||
msgstr "Ctrl 按鍵目前沒有作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "Alt 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:58
|
||
msgid "The Alt key is now active."
|
||
msgstr "Alt 按鍵目前作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:59
|
||
msgid "The Alt key is now inactive."
|
||
msgstr "Alt 按鍵目前沒有作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "Win 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:62
|
||
msgid "The Win key is now active."
|
||
msgstr "Win 按鍵目前作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:63
|
||
msgid "The Win key is now inactive."
|
||
msgstr "Win 按鍵目前沒有作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "Meta 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:66
|
||
msgid "The Meta key is now active."
|
||
msgstr "Meta 按鍵目前作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:67
|
||
msgid "The Meta key is now inactive."
|
||
msgstr "Meta 按鍵目前沒有作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "Super 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:70
|
||
msgid "The Super key is now active."
|
||
msgstr "Super 按鍵目前作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:71
|
||
msgid "The Super key is now inactive."
|
||
msgstr "Super 按鍵目前沒有作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "Hyper 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:74
|
||
msgid "The Hyper key is now active."
|
||
msgstr "Hyper 按鍵目前作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:75
|
||
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
||
msgstr "Hyper 按鍵目前沒有作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "Alt Graph 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:78
|
||
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
||
msgstr "Alt Graph 按鍵目前作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:79
|
||
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
||
msgstr "Alt Graph 按鍵目前沒有作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:81
|
||
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
||
msgstr "數字鎖定鍵已開始作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:83
|
||
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "數字鎖定鍵已不在作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:85
|
||
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
||
msgstr "大寫鎖定鍵已開始作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:87
|
||
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "大寫鎖定鍵已不在作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:89
|
||
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
||
msgstr "捲軸鎖定鍵已開始作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:91
|
||
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "捲軸鎖定鍵已不在作用中。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:558
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "AltGraph"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:560
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:562
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:564
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:580
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:619
|
||
msgid "&When a gesture was used:"
|
||
msgstr "當使用筆勢時(&W):"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:625
|
||
msgid "Change Settings Without Asking"
|
||
msgstr "不經詢問就改變設定值"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:626
|
||
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
||
msgstr "顯示這個確認對話盒"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:627
|
||
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
||
msgstr "停止使用所有 AccessX 功能 & 筆勢"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
|
||
msgid "Sticky keys"
|
||
msgstr "相黏鍵"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
|
||
msgid "Slow keys"
|
||
msgstr "篩選鍵"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
|
||
msgid "Bounce keys"
|
||
msgstr "彈跳鍵"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
|
||
msgid "Mouse keys"
|
||
msgstr "滑鼠鍵"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:687
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
||
msgstr "您確定要停止使用「%1」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:690
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "您確定要停止使用「%1」與「%2」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:693
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "您確定要停止使用「%1」、「%2」與「%3」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:697
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "您確定要停止使用「%1」、「%2」、「%3」與「%4」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:704
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:707
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」而停止使用「%2」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」而停止使用「%2」與「%3」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」而停止使用「%2」、「%3」與「%4」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:721
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」與「%2」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」與「%2」而停止使用「%3」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
||
"and \"%4\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」與「%2」而停止使用「%3」與「%4」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:735
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」、「%2」與「%3」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」、「%2」與「%3」而停用「%4」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:745
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "您確定要使用「%1」、「%2」、「%3」與「%4」嗎?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:752
|
||
msgid "An application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "有應用程式要求改變這個設定值。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
||
"change this setting."
|
||
msgstr "您按下 Shift 按鍵已達 8 秒鐘或者有應用程式要求改變這個設定值。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
||
"requested to change this setting."
|
||
msgstr "您連續按下 Shift 按鍵已達 5 次或者有應用程式要求改變這個設定值。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:762
|
||
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "您按下 %1 或者有應用程式要求改變這個設定值。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
||
"combination of several keyboard gestures."
|
||
msgstr "有應用程式要求改變這個設定值,或者您使用許多鍵盤筆勢的組合。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:770
|
||
msgid "An application has requested to change these settings."
|
||
msgstr "有應用程式要求改變這些設定值。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:775
|
||
msgid ""
|
||
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
||
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
||
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
||
"and gestures\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"這些 AccessX 設定值是某些行動不便的使用者所需要的,而可從 KDE 系統設定來設"
|
||
"定。您也可以使用標準化的鍵盤筆勢來開啟或關閉它們。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您不需要它們,您可以選擇「停止使用所有的 AccessX 功能與筆勢」。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:792
|
||
msgid ""
|
||
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
||
"certain length of time before it gets accepted."
|
||
msgstr "Slow 鍵已啟用。從現在起,您必須按下每個按鍵一段時間後才會產生作用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:794
|
||
msgid "Slow keys has been disabled."
|
||
msgstr "Slow 鍵已停用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
||
"certain length of time after it was used."
|
||
msgstr "Bounce 鍵已啟用。從現在起,每個按鍵使用後會被阻擋一段時間。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:799
|
||
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
||
msgstr "Bounce 鍵已停用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
||
"after you have released them."
|
||
msgstr "Sticky 鍵已啟用。從現在起,當您放開輔助鍵後它們會維持一段時間的功能。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:804
|
||
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
||
msgstr "Sticky 鍵已停用。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
||
"keyboard in order to control the mouse."
|
||
msgstr "Mouse 鍵已啟用。從現在起,您可以使用鍵盤上的數字鍵來控制滑鼠。"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:809
|
||
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
||
msgstr "Mouse 鍵已停用。"
|
||
|
||
#: main.cpp:9
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "kaccess"
|
||
|
||
#: main.cpp:9
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "KDE 無障礙工具"
|
||
|
||
#: main.cpp:11
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:13
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:13
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|