kde-l10n/ja/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

506 lines
12 KiB
Text

# Translation of keditbookmarks into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002, 2003.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2003, 2004, 2010.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2006, 2007, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:53-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: importers.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "%1 のブックマークをインポート"
#: importers.cpp:52
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 のブックマーク"
#: importers.cpp:78
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"新しいサブフォルダとしてインポートしますか?それとも現在のブックマークをすべ"
"て置き換えますか?"
#: importers.cpp:79
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 のインポート"
#: importers.cpp:80
msgid "As New Folder"
msgstr "新しいフォルダとして"
#: importers.cpp:80
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: importers.cpp:164
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE ブックマークファイル (*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "フォルダ(&F)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "ブックマーク(&B)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "インポート(&I)"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"サードパーティによってインストールされたブックマークをユーザのブックマークに"
"マージします"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "他のブックマークを探すディレクトリ"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "セパレータを挿入"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "ブックマークを作成"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダを作成"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "%1 をコピー"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "アイコンの変更"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "タイトルの変更"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL の変更"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "コメントの変更"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "%1 を移動"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "項目をコピー"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "項目を移動"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
# ACCELERATOR added by translator
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "名前変更(&E)"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "場所を変更(&H)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "コメントを変更(&A)"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "アイコンを変更(&G)..."
# ACCELERATOR added by translator
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "ファビコンを更新(&F)"
# ACCELERATOR added by translator
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "再帰的にソート(&R)"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "新しいフォルダ(&N)..."
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "新しいブックマーク(&N)"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "セパレータを挿入(&I)"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "アルファベット順にソート(&S)"
#: actionsimpl.cpp:147
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "すべてのフォルダを展開(&E)"
#: actionsimpl.cpp:151
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "すべてのフォルダを閉じる(&A)"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "&Open Location"
msgstr ""
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "Check &Status"
msgstr "ステータスをチェック(&S)"
#: actionsimpl.cpp:165
msgid "Check Status: &All"
msgstr "すべてのステータスをチェック(&A)"
#: actionsimpl.cpp:169
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "すべてのファビコンを更新(&U)"
#: actionsimpl.cpp:173
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "チェックをキャンセル(&C)"
#: actionsimpl.cpp:177
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "ファビコンの更新をキャンセル(&F)"
#: actionsimpl.cpp:183
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "&KDE 2/KDE 3 のブックマークをインポート..."
#: actionsimpl.cpp:231
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "項目を切り取り"
#: actionsimpl.cpp:256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: actionsimpl.cpp:266
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "新しいブックマークフォルダを作成"
#: actionsimpl.cpp:267
msgid "New folder:"
msgstr "新しいフォルダ:"
# ACCELERATOR added by translator
#: actionsimpl.cpp:375
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "再帰的にソート(&R)"
#: actionsimpl.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "アルファベット順にソート"
#: actionsimpl.cpp:397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "項目を削除"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "チェック中..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: main.cpp:67
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動します"
"か?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n"
"残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。"
#: main.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "注意"
#: main.cpp:71
msgid "Run Another"
msgstr "他を実行"
#: main.cpp:72
msgid "Continue in Same"
msgstr "同じもので続行"
#: main.cpp:95
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "ブックマークエディタ"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "ブックマーク管理"
#: main.cpp:98
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2007, KDE 開発チーム"
#: main.cpp:99
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:99
msgid "Initial author"
msgstr "最初の作者"
#: main.cpp:100
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:100
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "KDE2 形式のファイルからブックマークをインポート"
#: main.cpp:108
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く"
#: main.cpp:109
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "(例えば “Konsole” のような) 読みやすい見出しを付けます"
#: main.cpp:110
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す"
#: main.cpp:111
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"このブックマークコレクションの内容を表す一意の名前 (通常は kinstance 名)。\n"
"例: Konqueror のブックマークには “konqueror”、KFileDialog のブックマークには "
"“kfile” など。\n"
"最終的な D-Bus オブジェクトのパスは /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:114
msgid "File to edit"
msgstr "編集するファイル"
#: main.cpp:138
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "<icode>--import</icode> オプションは一つだけしか指定できません。"
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "初回訪問:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "前回訪問:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "訪問回数:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "カラム検索"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "表示されている全カラム"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "カラム番号 %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "検索(&E):"
#: favicons.cpp:56
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "ファビコンを更新中..."