kde-l10n/sl/messages/kdeadmin/kuser.po

1913 lines
53 KiB
Text

# translation of kuser.po to Slovenian
# Translation of kuser.po to Slovenian
# KDEADMIN translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kuser.po 1395927 2014-08-05 09:12:04Z scripty $
# $Source$
#
# Rok Papez <rok@slo.net>, 2000.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2009, 2010.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rok Papež,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc,Andrej Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rok@slo.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1."
"com,andrejm@ubuntu.si"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Možnosti za nov račun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Ustvari domačo mapo"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiraj ogrodje"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Uporabnik z UID %1 že obstaja."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Uporabnik z RID %1 že obstaja."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mapa %1 že obstaja.\n"
"%2 lahko postane lastnik, spremenijo se lahko dovoljenja.\n"
"Ali resnično želite uporabljati %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ni mapa."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() ni uspel na %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Poštni predal %1 že obstaja (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 obstaja, vendar ni navadna datoteka."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Prazno>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Pravilnik za gesla"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dni"
msgstr[1] " dan"
msgstr[2] " dneva"
msgstr[3] " dnevi"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Nastavitve datotečnih virov"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Nastavitve virov LDAP"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Izbriši uporabnika"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Brisanje uporabnika <b>%1</b><br />Izvedi tudi naslednja dejanja:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Izbriši &domačo mapo: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Izbriši &poštni nabiralnik: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Lastnosti skupine"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Skrbniki domene"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Skrbniki"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Uporabniki domene"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Gosti domene"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gosti"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Številka skupine:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "RID skupine:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Ime za prikaz:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Krajeven"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Vgrajen"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domena SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Onemogoči podrobnosti o skupinah Sambe"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Uporabniki v skupini"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Uporabniki NISO v skupini"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Natipkati morate ime skupine."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Skupina z imenom %1 že obstaja."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Skupina s SID %1 že obstaja."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Skupina z gid %1 že obstaja."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ne spremeni"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dni"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "O uporabniku"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Prijava uporabnika:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "ID &uporabnika:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Nastavi &geslo ..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Polno &ime:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Priimek:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-poštni naslov:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "Prijavna &lupina:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Domača mapa:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Služba:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Služ&beni telefon:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Domači &telefon:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Razred prijave:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Pisarna št. &1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Pisarna št. &2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Naslov:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "&Račun onemogočen"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Onemogoči podrobnosti o računu &POSIX"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Upravljanje gesel"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Zadnja sprememba gesla:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Parametri POSIX:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Čas po zadnji spremembi gesla, v katerem geslo &ne sme biti spremenjeno:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Čas po zadnji spremembi gesla, v katerem geslo &preteče:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Čas pred pretekom gesla, ko se pri&kaže opozorilo o preteku:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Čas, ko se &onemogoči račun po preteku gesla:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Račun &bo pretekel na:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Prijavni skript:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Pot profila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Domači pogon:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Domača pot:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Uporabniške delovne postaje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Ime domene:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Onemogoči podrobnosti o računu &Sambe:"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Glavna skupina:"
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Nastavi kot glavno"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Lastnosti uporabnika"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Lastnosti uporabnika - %1 izbranih uporabnikov"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ne spremeni"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Navesti morate UID."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Navesti morate domačo mapo."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Izpolniti morate polje s priimkom."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Navesti morate RID sambe."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Uporabnik z UID %1 že obstaja"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Uporabnik z RID %1 že obstaja"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Lupina %1 še ni na seznamu v datoteki %2. Da bi uporabljali to lupino, jo "
"morate najprej dodati v to datoteko.<br />Ali jo želite dodati sedaj?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nenavedena lupina"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Dodaj lupino"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ne dodaj"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Mesto podatkovne zbirke uporabnikov/skupin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Senčna gesla MD5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Senčna datoteka skupine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Senčna datoteka gesla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Datoteka skupine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Datoteka z geslom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Vir podatkovne zbirke uporabnika/skupine:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Prvi navadni GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Predloga domače poti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Lupina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Prvi navadni UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiraj ogrodje v domačo mapo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Zasebne skupine uporabnika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Privzeta skupina:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Datoteka s skupinami ni nastavljena. Preverite v Nastavitve → Datoteke."
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Klic stat() na datoteki %1 ni uspel: %2\n"
"Preverite nastavitve programa KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Napaka med odpiranjem %1 za branje."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Napaka med odpiranjem %1 za pisanje."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Nalaganje skupin iz LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Opravilo LDAP"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Ime skupine"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domena SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Ime za prikaz"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Upravljaj z uporabniškimi računi in gesli Sambe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Privzet prijavni skript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Predloga poti profila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Shrani razpršeno geslo LanManagerja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Povprašaj strežnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "SID domene (lahko ga dobite z »net getlocalsid ime_domene«)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algoritmična osnova RID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Navadno besedilo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Osnova uporabnikov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Filter skupine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Strukturni predmetni razred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Filter uporabnikov:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "račun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Predpona za RDN skupine:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Osnova skupine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Predpona za RDN uporabnika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Razpršilo gesla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Upravljaj predmetni razred shadowAccount"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Shrani polno ime uporabnika v atribut cn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Posodobi atribut gecos"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Urejevalnik uporabnikov za KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 1997-2000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Avtor programa"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Upravljalnik uporabnikov za KDE"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Izbrali ste %1 uporabnikov. Ali resnično želite spremeniti geslo za vse "
"izbrane uporabnike?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Zmanjkalo vam je prostora za UID."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Vnesite ime novega uporabnika:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Uporabnik z imenom %1 že obstaja."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Uporabljate zasebne skupine.\n"
"Ali želite izbrisati uporabnikovo zasebno skupino »%1«?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne izbriši"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Zmanjkalo vam je prostora za GID."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Skupina »%1« je glavna skupina enega ali več uporabnikov (kot je »%2«), zato "
"je ni mogoče izbrisati."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati skupino »%1«?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati %1 izbranih skupin?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Branje nastavitev"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "Dod&aj ..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "Ur&edi ..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "I&zbriši ..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Nastavi &geslo ..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Znova naloži ..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Izberi povezavo ..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Prikaži sistemske uporabnike/skupine"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke varnostne kopije za %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti lastnika mape %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti dovoljenj za mapo %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti lastnika datoteke %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti dovoljenj za datoteko %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Datoteka %1 ne obstaja."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Datoteke %1 ni mogoče odpreti za branje."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Datoteke %1 ni mogoče odpreti za pisanje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Čas pred pretekom gesla, ko se prikaže opozorilo o preteku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Čas, po katerem geslo preteče po zadnji spremembi gesla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Čas, po katerem bo račun onemogočen po preteku gesla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Čas po zadnji spremembi gesla, v katerem geslo ne sme biti spremenjeno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Račun bo pretekel na:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Vnesite geslo"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Ponovite:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Gesli sta različni.\n"
"Poskusite znova."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Izbira povezave"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nova ..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "I&zbriši"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Določene povezave:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Vnesite ime nove povezave:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Povezava s tem imenom že obstaja."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati povezavo »%1«?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Izbriši povezavo"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Ni mogoče ustvariti domače mape za %1: je nična ali prazna."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče ustvariti domače mape %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti lastnika domače mape %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti dovoljenj domače mape %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mapa %1 že obstaja.\n"
"Od zdaj naprej bo lastnik %2, spremenjena pa bodo tudi dovoljenja.\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti lastnika mape %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mapa %1 je puščena taka, kot je.\n"
"Preverite lastništvo in dovoljenja za uporabnika %2, ki se morda ne more "
"prijaviti."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 že obstaja in ni mapa. Uporabnik %2 se ne bo mogel prijaviti."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče ustvariti mape %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Klic stat na %1 ni uspel.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ni mogoče ustvariti %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti lastnika poštnega predala: %1\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti dovoljenj poštnega predala: %1\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mapa %1 ne obstaja; ni mogoče kopirati ogrodja za %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mapa %1 ne obstaja, ni mogoče kopirati ogrodja."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče odstraniti domače mape %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Odstranjevanje domače mape %1 ni uspelo (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Klic stat na datoteko %1 ni uspel.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče odstraniti crontab %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ni mogoče odstraniti poštnega predala %1.\n"
"Napaka: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Viri za KUser niso bili nastavljeni.\n"
"V Nastavitve → Datoteke nastavite »Datoteka z gesli«"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Klic stat na datoteki %1 ni uspel: %2\n"
"Preverite nastavitve programa KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1 za branje.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"V /etc/passwd ni vnosa za %1.\n"
"Vnos bo odstranjen ob naslednjem dejanju »Shrani«."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Ni mogoče zgraditi podatkovne zbirke gesel."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Nalaganje uporabnikov iz LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Prijava uporabnika"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Domača mapa"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Prijavna lupina"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Prijavni skript Sambe"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Pot profila Sambe"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Domači pogon Sambe"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Domača pot Sambe"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Privzeta povezava"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Prikaži sistemske uporabnike"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Vir podatkovne zbirke zbirke uporabnikov in skupin"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Ta možnost vam omogoča izbrati, kje so shranjeni podatki o uporabnikih in "
"skupinah. Trenutno so podprta tri zaledja.<br> <b>Datoteke</b> - podatki so "
"shranjeni v tradicionalnih datotekah /etc/passwd in /etc/group.<br> <b>LDAP</"
"b> - podatki so shranjeni na imeniškem strežniku z uporabo predmetnih "
"razredov posixAccount in posixGroup. To zaledje omogoča upravljanje "
"uporabnikov in skupin Samba s pomočjo predmetnega razreda sambaSamAccount."
"<br> <b>Sistem</b> - omogoča le bralni dostop do vseh uporabnikov in skupin, "
"ki so poznani na vaši namestitvi."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Lupina"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Ta možnost vam omogoča izbrati lupino, ki bo privzeta za nove uporabnike."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Predloga domače poti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ta možnost določa predlogo za domačo pot v UNIX-u za nove uporabnika. Makro "
"»%U« bo zamenjan z dejanskim imenom uporabnika."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Prvi UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ta možnost določa prvi uporabniški ID, kjer se prične iskanje razpoložljivih "
"UID-jev."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Prvi GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ta možnost določa prvi skupinski ID, kjer se prične iskanje razpoložljivih "
"GID-jev."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, bo za novega uporabnika ustvarjena domača mapa."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, potem bo vsebina mape ogrodja kopirana v domačo "
"mapo novega uporabnika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, se bo ob ustvaritvi novega uporabnika ustvarila "
"tudi zasebna skupina z istim imenom. Glavna skupina za tega uporabnika bo "
"postala ta zasebna skupina."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Privzeta glavna skupina"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"To je privzeta glavna skupina, ki bo dodeljena novoustvarjenim uporabnikom."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Ta nastavitev je za navajanje datuma, ko bodo pretekli uporabniški računi."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Označite to, če želite, da uporabniški računi nikoli ne pretečejo."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Datoteka gesla"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"To določa uporabniško datoteko s podatkovno zbirko (običajno /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Datoteka skupine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "To določa datoteko skupine s podatkovno zbirko (običajno /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Senčna gesla MD5"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Označite to, če želite, da so gesla v senčni datoteki MD5 razpršena. "
"Odstranite oznako, če naj bo uporabljeno šifriranje DES."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Senčna datoteka gesla"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Določa senčno datoteko gesla (običajno /ets/shadow). Pustite to prazno, če "
"vaš sistem ne uporablja senčne datoteko gesla."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Senčna datoteka skupine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Določa senčno datoteko skupine (običajno /etc/gshadow). Pustite to prazno, "
"če vaš sistem ne uporablja senčne datoteke skupine."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "Uporabnik LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "Geslo LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "Področje LDAP SASL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "Bind DN za LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "Gostitelj LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "Vrata LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "Različica LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Velikostna omejitev LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Časovna omejitev LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "Osnovni DN od LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filter LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP brez šifriranja"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "TLS za LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "SSL za LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "Anonimni LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "Preprosta overitev za LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "Overitev SASL za LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "Mehanizem SASL za LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "Vsebnik uporabnikov za LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"To določa, kje naj se shranjujejo uporabniški vnosi, relativno na osnovni DN "
"za LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Uporabniški filter za LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "To določa filter, ki je uporabljen za uporabniške vnose."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Vsebnik skupin za LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"To določa, kje naj se shranjujejo skupinski vnosi, relativno na osnovni DN "
"za LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Filter skupin za LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "To določa filter, uporabljen za vnose skupin."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Predpona RDN za uporabnika LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "To določa, katera predpona bo uporabljena za uporabniške vnose."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Izberite to, če naj se polno ime uporabnika shrani v atributu cn (kanonično "
"ime)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Posodobi polje gecos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Izberite to, če želite, da bo atribut gecos posodobljen."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Upravljaj predmetni razred shadowAccount za LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Izberite to, če naj se predmet shadowAccount uporabi v uporabnikovih vnosih. "
"Omogoča vam, da vsilite pravilnike spremembe ali preteka gesel."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Strukturni predmetni razred LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Ta možnost vam omogoča podati strukturni predmetni razred, ki se uporablja "
"za uporabniške vnose. Če želite te vnose uporabljati še kot imenik (poleg "
"overjanja), potem izberite inetOrgPerson."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Predpona RDN za skupino LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "To določa, katera predpona bo uporabljena za vnose skupin."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Metoda razprševanja gesla v LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "To določa metodo razprševanja gesla. Najbolj varna je SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Omogoči upravljanje z računi Sambe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite vnose za uporabnike in skupine uporabiti v "
"domeni Samba. KUser bo ustvaril predmetni razred sambaSamAccount za vsak "
"vnos, ki ga je mogoče uporabljati z zaledjem ldapsam passdb in z različico "
"Sambe novejšo kot 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Ime domene Sambe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "To določa ime domene sambe."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID za domeno Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Tu se določa določilnik varnosti za domeno. V vsaki domeni je ta edinstven. "
"Vrednost SID za domeno lahko izveste z »net getlocalsid ime_domene«."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmična osnova RID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Ta vrednost je zamik za algoritmično pretvarjanje UID-ov in GID-ov v RID-e. "
"Privzeta (in najmanjša) vrednost je 1000. Mora biti soda. Podatkovna zbirka "
"LDAP in smb.conf morata vsebovati iste vrednosti."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Prijavni skript sambe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"To določa ime prijavnega skripta (v souporabi »Netlogon«), ki bo izveden ob "
"prijavi uporabnika na računalnik z okoljem Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Domači pogon Sambe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Določa črko diska, kamor bo samodejno preslikana domača mapa, ko se "
"uporabnik prijavi na računalnik z Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Predloga za pot do profila Sambe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"To določa mesto potujočega profila za uporabnika. Makro »%U« bo zamenjan z "
"dejanskim uporabniškim imenom."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Predloga za pot do domače mape Sambe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"To določa mesto domače mape uporabnika. To polje ima pomen samo pri "
"računalnikih z okoljem Windows. Makro »%U« bo zamenjan z dejanskim imenom "
"uporabnika."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Shrani razpršilo gesla za LanManager v atributu sambaLMPassword. Označite to "
"možnost, če imate v omrežju starejše odjemalce (serija Windows 9x in "
"starejši)."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Uporabnik"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Skupina"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"