kde-l10n/pt_BR/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

171 lines
4.7 KiB
Text

# Translation of okular_poppler.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:17-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alvarenga@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Melhorar linhas finas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "Não"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "Opções do PDF"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "Imprimir anotações"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Incluir anotações no documento impresso"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Incluir anotações no documento impresso. Você pode desabilitar isto se "
"quiser imprimir o documento original sem anotações."
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forçar a rasterização"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasterizar numa imagem antes de imprimir"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Forçar a rasterização de cada página numa imagem antes de imprimi-la. Isto "
"normalmente apresenta um resultado ruim, mas é útil para imprimir documentos "
"que aparecem incorretamente impressos."
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "Infraestrutura PDF"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Um interpretador de arquivos PDF"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografado"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não criptografado"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "Otimizado"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "Data desconhecida"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Criptografia desconhecida"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Otimização desconhecida"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configuração da infraestrutura PDF"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "O salvamento de arquivos com o /Encrypt não é suportado."
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Digite a senha para ler o documento:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Senha incorreta. Tente novamente:"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Senha do documento"