kde-l10n/fi/messages/applications/validatorsplugin.po

320 lines
8.7 KiB
Text

# translation of validatorsplugin.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013.
#
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:05+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Teemu Rytilahti"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: internalvalidator.ui:18
msgid "Accessibility validation level:"
msgstr "Saavutettavuuden validointiaste:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:26
msgid "0 (No check)"
msgstr "0 (Ei tarkistusta)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:31
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:36
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:41
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:49
msgid ""
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
"webpage has been loaded."
msgstr ""
"Jos tämä valitsin on käytössä, sisäinen HTML-validaattori suoritetaan, kun "
"verkkosivu on ladattu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:52
msgid "Run after loading"
msgstr "Suorita lataamisen jälkeen"
#: plugin_validators.cpp:60
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Validoi verkkosivu"
#: plugin_validators.cpp:131
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "&Validoi verkkosivu"
#: plugin_validators.cpp:137
msgid "Validate HTML (by URI)"
msgstr "Validoi HTML (URI-osoitteen kautta)"
#: plugin_validators.cpp:141
msgid "Validate HTML (by Upload)"
msgstr "Validoi HTML (lähettämällä)"
#: plugin_validators.cpp:145
msgid "Validate CSS (by URI)"
msgstr "Validoi CSS (URI-osoitteen kautta)"
#: plugin_validators.cpp:149
msgid "Validate CSS (by Upload)"
msgstr "Validoi CSS (lähettämällä)"
#: plugin_validators.cpp:154
msgid "Validate &Links"
msgstr "Validoi &linkit"
#: plugin_validators.cpp:160
msgid "Validate Page"
msgstr "Validoi verkkosivu"
#: plugin_validators.cpp:164
msgid "View Validator Report"
msgstr "Katso validointiraportti"
#: plugin_validators.cpp:172
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "&Validaattorin asetukset…"
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
msgid "Remote Validation"
msgstr "Etävalidointi"
#: plugin_validators.cpp:325
msgid "Local Validation"
msgstr "Paikallinen validointi"
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
#: plugin_validators.cpp:410
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "1 virhe"
msgstr[1] "%1 virhettä"
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
#: plugin_validators.cpp:411
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1 varoitus"
msgstr[1] "%1 varoitusta"
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
#: plugin_validators.cpp:404
#, kde-format
msgid "1 accessibility warning"
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
msgstr[0] "1 saavutettavuusvaroitus"
msgstr[1] "%1 saavutettavuusvaroitusta"
#: plugin_validators.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: plugin_validators.cpp:370
msgid "HTML tidy results:"
msgstr "HTML-siistimistulokset:"
#: plugin_validators.cpp:384
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
"accessibility warning string"
msgid "Page: %1, %2, %3"
msgstr "Verkkosivu: %1, %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "Page: %1, %2"
msgstr "Verkkosivu: %1, %2"
#: plugin_validators.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string, %4 the accessibility warning string"
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
msgstr "Kehys ”%1”: %2, %3, %4"
#: plugin_validators.cpp:408
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string"
msgid "Frame '%1': %2, %3"
msgstr "Kehys ”%1”: %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Valittua osoitetta ei voida todentaa, koska se sisältää salasanan. Tämän "
"osoitteen lähettäminen osoitteeseen <b>%1</b> voi vaarantaa osoitteen <b>%2</"
"b> turvallisuuden.</qt>"
#: plugin_validators.cpp:534
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Lähdekoodin validointi epäonnistui"
#: plugin_validators.cpp:535
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Tällä liitännäisellä voi validoida vain verkkosivuja."
#: plugin_validators.cpp:546
msgctxt "@title:window"
msgid "Malformed URL"
msgstr "Virheellinen verkko-osoite"
#: plugin_validators.cpp:547
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr "Antamasi URL ei ole kelvollinen; korjaa se ja yritä uudelleen."
#: plugin_validators.cpp:573
msgid "Validation"
msgstr "Validointi"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_validators.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: plugin_validators.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Lisätyökalurivi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: remotevalidators.ui:16
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "HTML/XML-validaattori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91
msgid "Upload:"
msgstr "Lähetä:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: remotevalidators.ui:65
msgid "CSS Validator"
msgstr "CSS-validaattori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: remotevalidators.ui:114
msgid "Link Validator"
msgstr "Linkkien validaattori"
#: reportdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Validation Report"
msgstr "Validointiraportti"
#: reportdialog.cpp:77
msgctxt "Validation status"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: reportdialog.cpp:85
msgctxt "Validation status"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: reportdialog.cpp:93
msgctxt "Validation status"
msgid "Accessibility warning"
msgstr "Saavutettavuusvaroitus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:34
msgid "Frame"
msgstr "Kehys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:39
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:44
msgid "Column"
msgstr "Sarake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:49
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Validator Plugin"
msgstr "Validointiliitännäisen asetukset"
#: validatorsdialog.cpp:42
msgid "Internal Validation"
msgstr "Sisäinen validointi"
#~ msgid "Configure Validating Servers"
#~ msgstr "Aseta kelpuutuspalvelimet"
#~ msgid "Upload Not Possible"
#~ msgstr "Palvelimelle lähetys ei ole mahdollinen"
#~ msgid "Validating links is not possible for local files."
#~ msgstr ""
#~ "Linkkien kelpuuttaminen ei ole mahdollista paikallisille tiedostoille."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Aseta"