mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
632 lines
16 KiB
Text
632 lines
16 KiB
Text
# Finnish messages for kfindpart.
|
||
# Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
|
||
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2005.
|
||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006.
|
||
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
|
||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Copyright © 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 07:20+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 19:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:02+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niklas Laxström, Tapio Kautto, Kim Enkovaara, Mikko Ikola, Teemu Rytilahti, "
|
||
"Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, eleknader@phnet.fi, kim.enkovaara@iki."
|
||
"fi, ikola@iki.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi, mikko."
|
||
"piippo@helsinki.fi, translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "Joutilaana."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "yksi tiedosto löytyi"
|
||
msgstr[1] "%1 tiedostoa löytyi"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Etsitään…"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:204
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Peruttu."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Virhe."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:208
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr "Määrittele ”Etsi kansiosta” -kenttään absoluuttinen polku."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:213
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "Määriteltyä kansiota ei löydy."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Luku-kirjoitus"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Vain luku"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "Vain kirjoitus"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:55
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "Ei käytettävissä"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:74
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:76
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "Alikansiossa"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:78
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:80
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Muutettu"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:82
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Käyttöoikeudet"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:84
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "Ensimmäinen täsmäävä rivi"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:353
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr "A&vaa kansiot, joista tiedosto löytyy"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:357
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Poista"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:362
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "Siirrä &roskakoriin"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr "Tallenna tulokset nimellä"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr "HTML-sivu"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Tekstitiedosto"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:466
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "Tuloksia ei voitu tallentaa."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:484
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "KFind tulosten tiedosto"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:504
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr "Tulokset tallennettiin tiedostoon %1"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:76
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "&Nimi:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:79
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr "Voit käyttää jokerimerkkejä ja ”;” merkkiä erottelemaan useita nimiä"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:85
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "Etsi kansio&sta:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "Sisällytä &alikansiot hakuun"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "&Kirjainkokoherkkä haku"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:90
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Selaa…"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:91
|
||
msgid "&Use files index"
|
||
msgstr "Käytä tiedostoindeksejä"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:92
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Näytä &piilotiedostot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Kirjoita tiedostonimi, jota olet etsimässä. <br />Vaihtoehtoja voidaan "
|
||
"luetella puolipisteellä ”;” eroteltuna.<br /><br />Tiedostonimissä voi olla "
|
||
"seuraavia erikoismerkkejä:<ul><li><b>?</b> korvaa minkä tahansa yhden "
|
||
"merkin</li><li><b>*</b> korvaa nolla tai useamman mitä tahansa merkkiä</"
|
||
"li><li><b>[…]</b> korvaa yhden hakasulkeissa olevista merkeistä</li></"
|
||
"ul><br />Esimerkiksi:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> etsii tiedostoja, jotka "
|
||
"päättyvät .kwd tai.txt</li><li><b>go[dt]</b> etsii god tai got</"
|
||
"li><li><b>Hel?o</b> etsii tiedostoja, jotka alkavat ”Hel” ja päättyvät ”o”,"
|
||
"välissä on yksi merkki.</li><li><b>Oma tiedosto.kwd</b> etsii tiedostoa "
|
||
"juuri tällä nimellä</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tämän asetuksen avulla voit etsiä tietoja <i>slocate</i>-paketin avulla. "
|
||
"Tämä nopeuttaa tiedostojen etsimistä. Päivitä hakemisto silloin tällöin "
|
||
"(komennolla <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:180
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "Etsi tiedostot, jotka on luotu tai joita on &muutettu:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:182
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "&välillä"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:184
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "–"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:205
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "&Koko on:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:218
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "Tie&doston omistaa käyttäjä:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:223
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "Omistaa &ryhmä:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:226
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ei väliä)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:227
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "Vähintään"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:228
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "Enintään"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:229
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "Sama kuin"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "tavu"
|
||
msgstr[1] "tavua"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:232
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "Kibitavu"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:233
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "Mebitavu"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:234
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "Gibitavu"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:301
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "Tiedoston &tyyppi:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:306
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "S&isältää tekstin:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> Jos tämä kohta on määritelty, vain tämän tekstin sisältäviä tiedostoja "
|
||
"etsitään. Huomaa, etteivät kaikki alla olevat tiedostotyypit ole käytössä. "
|
||
"Tarkista tarvittaessa tuettujen tiedostotyyppien luettelosta.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:320
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "Huomio &merkkikoon"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:321
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "Sisällytä binaaritiedostot &hakuun"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:322
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "Säännöllinen l&auseke"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> Tämän asetuksen avulla voit etsiä minkä tahansa tyyppisiä tiedostoja, "
|
||
"myös niitä, jotka eivät yleensä sisällä tekstiä (esimerkiksi "
|
||
"ohjelmatiedostot ja kuvat).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:333
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Muokkaa…"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:339
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr "ha&kusanalla:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:341
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "Etsi metat&ieto-osista:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot ja kansiot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:346
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Tiedostot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:347
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kansiot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:348
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "Symboliset linkit"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:349
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "Erikoistiedostot (soketit, laitetiedostot, …)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:350
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Suoritustiedostot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:351
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "SUID-suoritustiedostot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:352
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:353
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "Kaikki videotiedostot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:354
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "Kaikki äänitiedostot"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:405
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "Nimi ja si&jainti"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:406
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "Sisä<ö"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:407
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Etsi tiedostoon liittyviä kommentteja/metatietoja<br />Joitakin "
|
||
"esimerkkejä:<br /><ul><li><b>Äänitiedostot (mp3…)</b> Etsi id3-tagista levyn "
|
||
"nimeä tai esittäjää</li><li><b>Kuvat (png…)</b> Etsi kuvaa, jossa on tietty "
|
||
"tarkkuus, kommentti…</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jos määriteltynä, etsi vain tästä kentästä<br /><ul><li><b>Äänitiedostot "
|
||
"(mp3…)</b>Tämä voi olla esittäjä, albumin nimi…</li> <li><b>Kuvatiedostot "
|
||
"(png…)</b>Etsi vain tarkkuutta, värien määrää… </li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:613
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "Alle minuutin mittaiselta ajalta ei voida etsiä."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:624
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "Päivämäärä on virheellinen."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:626
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "Päivämääräalue on virheellinen."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:628
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "Tulevilta päivämääriltä ei voida etsiä!"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:690
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "Koko on liian suuri. Aseta maksimikoon arvo?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:690
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:690
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Aseta"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:690
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "Älä aseta"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:887
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "viimeksi k&uluneen"
|
||
msgstr[1] "viimeksi k&uluneen"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:888
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuutin aikana"
|
||
msgstr[1] "minuutin aikana"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:889
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "tunnin aikana"
|
||
msgstr[1] "tunnin aikana"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:890
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "päivän aikana"
|
||
msgstr[1] "päivän aikana"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:891
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "kuukauden aikana"
|
||
msgstr[1] "kuukauden aikana"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:892
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "vuoden aikana"
|
||
msgstr[1] "vuoden aikana"
|
||
|
||
#: kquery.cpp:555
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while using locate"
|
||
msgstr "Virhe locate-ohjelmaa käytettäessä"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "KDE:n tiedostojen etsintätyökalu"
|
||
|
||
# pmap: =:gen=KFindin:
|
||
# pmap: =:elat=KFindista:
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "© 1998-2003, KDE-kehittäjät"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Kehittäjä"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "Käyttöliittymän suunnittelu & lisää hakuvaihtoehtoja"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flídr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "Käyttöliittymän suunnittelu"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "Hakupolku (hakupolut)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
|
||
#~ msgid "Find Component"
|
||
#~ msgstr "Hakukomponentti"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborted."
|
||
#~ msgstr "Keskeytetty."
|
||
|
||
#~ msgid "Ready."
|
||
#~ msgstr "Valmis."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
|
||
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
|
||
#~ msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa valitsemasi tiedoston?"
|
||
#~ msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa valitsemasi %1 tiedostoa?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu item"
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "Avaa kansio"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Avaa ohjelmalla..."
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Files"
|
||
#~ msgstr "Valitut tiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
|
||
#~ msgstr "Keskipitkäteksti..."
|