kde-l10n/bg/messages/applications/useraccount.po

305 lines
9.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of useraccount.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: useraccount.po 1394536 2014-07-25 08:37:18Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 10:49+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Промяна на иконата"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Потребителска икона..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Премахване на иконата"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "И&збор на икона..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Потребителска)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Грешка при зареждане на изображението."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при запис на изображението:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор на изображение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Изберете нова икона:"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "Размерът на иконата"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Икона по подразбиране"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Потребителска икона"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "Икона на потребителя"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Ехо за парола"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Про&мяна на паролата..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Парола и данни за потребителя"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Редактор на аватари"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Смяна на пароли"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>От тук може да промените личната си информация, която ще бъд изпозлвана "
"в програми за е-поща и текстови редактори. Паролата се сменя като натиснете "
"бутона <em>Промяна на паролата...</em>.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"kdepasswd\" не може да "
"бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена."
#: main.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error setting the image: %1"
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Грешка при задаване на изображението: %1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Грешка при запис на изображението: %1"
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Грешка при задаване на изображението: %1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Грешка при изтриване на изображението: %1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Файлът \"%1\" не е изображение.\n"
"Моля, използвайте файл с едно от тези разширения:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Промяна на изображението ви"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Натиснете за смяна на изображението</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Промяна на паролата..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Данни за потребител"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "О&рганизация:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-поща:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "Номер (UID):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При въвеждане на парола"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Показване на звездичка за знак"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Показване на три звездички за знак"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "Без показване"
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
#~ msgstr "Моля, въведете паролата си, за да запишете настройките:"
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да въведете паролата си, за да може да промените информацията си."
#~ msgid "You must enter a correct password."
#~ msgstr "Трябва да въведете валидна парола."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
#~ "message was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка по време на изпълнение. Най-вероятно името не е променено. "
#~ "Съобщението за грешка е:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
#~ msgstr ""
#~ "Администраторът на системата ви е забранил промяната на изображението."