mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
235 lines
7.2 KiB
Text
235 lines
7.2 KiB
Text
# translation of rellinks.po to български
|
||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||
# This file is licensed under the GPL.
|
||
#
|
||
# $Id: rellinks.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
|
||
#
|
||
# Aleksandar Yordanov <punkin.drublik@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: rellinks\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:59+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandar Yordanov <punkin.drublik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: български <mailto:dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Александър Йорданов"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "punkin.drublik@gmail.com"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:56
|
||
msgid "Rellinks"
|
||
msgstr "Rellinks"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:71
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "На&чало"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:74
|
||
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Тази връзка сочи към домашната страница или в началото на йерархична "
|
||
"структура.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:79
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "На&горе"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Тази връзка сочи към родителската структура на текущия документ.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:89
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "На&чало"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
|
||
"author to be the starting point of the collection.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към първия документ в колекция.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:97
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "Преди&шен"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
|
||
"documents.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към предишния документ в колекция.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:105
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "Следва&щ"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към следващия документ в колекция.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:113
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Край"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:117
|
||
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към последния документ в колекция.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:122
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Търсене"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:125
|
||
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към диалог за търсене.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:130
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:132
|
||
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
||
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към информация за документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:136
|
||
msgid "Table of &Contents"
|
||
msgstr "С&ъдържание"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:138
|
||
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към съдържанието на документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:143
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "Глави"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:148
|
||
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към главите на документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:151
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Секции"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:157
|
||
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към секциите на документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:160
|
||
msgid "Subsections"
|
||
msgstr "Подсекции"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:165
|
||
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към подсекциите на документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:168
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:173
|
||
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към приложението на документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:177
|
||
msgid "&Glossary"
|
||
msgstr "&Речник"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:180
|
||
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към речника на документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:185
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Индекс"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:187
|
||
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към индекса на документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:193
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Повече"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:195
|
||
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
||
msgstr "<p>Това меню съдържа разни полезни връзки.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:199
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощ"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:202
|
||
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към помощната информация.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:208
|
||
msgid "&Authors"
|
||
msgstr "&Автори"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:211
|
||
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към авторите.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:217
|
||
msgid "Copy&right"
|
||
msgstr "А&вторски права"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:220
|
||
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи към авторските права.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:225
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Отметки"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:228
|
||
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
||
msgstr "<p>Това меню съдържа отметките.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:232
|
||
msgid "Other Versions"
|
||
msgstr "Други версии"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:235
|
||
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Тази връзка сочи други версии на документа.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:240
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разни"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:243
|
||
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
||
msgstr "<p>Разни връзки.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[Autodetected] %1"
|
||
msgstr "[Автоматично определяне] %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: plugin_rellinks.rc:4
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Инструменти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
|
||
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
|
||
msgid "Document Relations"
|
||
msgstr "Връзки на документа"
|