kde-l10n/tg/kwebkitpart.po
2014-11-29 21:23:12 +00:00

810 lines
No EOL
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-28 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 09:59+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Victor Ibragimov"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "victor.ibragimov@gmail.com"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Close window?"
msgid "New Window"
msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "WebKit HTML Component"
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Қисми WebKit HTML"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 2008 - 2009, Urs Wolfer\n"
#| "(c) 2007 Trolltech ASA"
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(c) 2008 - 2009, Urs Wolfer\n"
"(c) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Захираи &ром ҳамчун..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Намоиши &манбаъи ҳуҷҷат"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"Ҷустуҷӯи матн<br /><br />Иҷозат медиҳад, матни нишондодашудаи дар саҳифа "
"дарёфт кунед."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
#, fuzzy
#| msgid "Close window?"
msgid " (In new window)"
msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:782
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:870
#, fuzzy
#| msgid "Close window?"
msgid "Close window?"
msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Тасдиқот лозим аст"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: src/kwebkitpart.rc:26
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Панели асбобҳои HTML"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr ""
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Хатои филтр"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: src/ui/searchbar.ui:23
msgid "Close the search bar"
msgstr "Панели ҷустуҷӯиро хуруҷ кунед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: src/ui/searchbar.ui:33
msgid "&Find:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: src/ui/searchbar.ui:56
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Мувофиқоти матни ҷустуҷӯии дигарро дарёфт кунед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: src/ui/searchbar.ui:59
msgid "&Next"
msgstr "&Навбатӣ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:69 src/ui/searchbar.ui:79
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Мувофиқоти матни ҷустуҷӯии пешбударо дарёфт кунед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: src/ui/searchbar.ui:72
msgid "&Previous"
msgstr "&Пешбуда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:82
msgid "&Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:111
#, fuzzy
#| msgid "Match Case"
msgid "&Match Case"
msgstr "Ҳарфҳои муайяншуда"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:122
msgid "&Search As You Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:130
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:133
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH."
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Мудири боргирӣ (%1) дар $PATH ёфт нашуд."
#: src/webpage.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Try to reinstall it. \n"
#| "\n"
#| "The integration with Konqueror will be disabled."
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Сабткунии нави барномаро кӯшиш кунед. \n"
"\n"
"Ҳамҷояшавӣ бо Konqueror ҳайрифаъол мешавад."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:229
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:243
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:250
msgid "Possible Causes:"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:258
msgid "Possible Solutions:"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
msgid "Choose files to upload"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:392
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:399
msgid "Resubmit Information"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:687
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:689
msgid "Security Warning"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:690
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Alert"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:693
#, kde-format
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:721
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
msgid "Network Transmission"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:729
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:736
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:740
msgid "&Send Email"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:788
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:790
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:791
msgid "&Allow attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:792
msgid "&Ignore attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:804
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:807
msgid "Attachment Removed"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:875
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:881
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:882
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:883
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Захираи тасвир ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Ирсоли тасвир..."
#: src/webview.cpp:519
#, fuzzy
#| msgid "Copy Image"
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Нусхаи тасвир"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Нусхаи тасвир"
#: src/webview.cpp:530
#, kde-format
msgid "View Image (%1)"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:536
#, fuzzy
#| msgid "Send Image..."
msgid "Block Image..."
msgstr "Ирсоли тасвир..."
#: src/webview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:553
#, fuzzy
#| msgid "Close window?"
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Чоп кардани ром..."
#: src/webview.cpp:587
#, fuzzy
#| msgid "View Do&cument Source"
msgid "View Frame Source"
msgstr "Намоиши &манбаъи ҳуҷҷат"
#: src/webview.cpp:601
#, fuzzy
#| msgid "Print Frame..."
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Чоп кардани ром..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Нусхаи матн"
#: src/webview.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open '%1'"
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Кушодани '%1'"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Нусхаи суроғаи почтаи электронӣ"
#: src/webview.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "&Copy Text"
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&Нусхаи матн"
#: src/webview.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "&Copy Link Address"
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "&Нусхаи пайванди суроға"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Захираи пайванд ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:753
#, fuzzy
#| msgid "Save Image As..."
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Захираи тасвир ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:756
#, fuzzy
#| msgid "&Save Link As..."
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "&Захираи пайванд ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:759
#, fuzzy
#| msgid "Save Image As..."
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Захираи тасвир ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:804
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Ҷустучӯи '%1' бо"
#: src/webview.cpp:815
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ҷустучӯи '%1' бо"
#, fuzzy