mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2110 lines
54 KiB
Text
2110 lines
54 KiB
Text
# translation of kfontinst.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský,Richard Frič,Michal Šulek"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete nainštalovať písma pre osobné použitie (dostupné len vám), alebo pre "
|
|
"celý systém (dostupné všetkým užívateľom)?"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
msgstr "Kam inštalovať"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Font Installer"
|
|
msgstr "Inštalátor písiem"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Simple font installer"
|
|
msgstr "Jednoduchý inštalátor písiem"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Urobí dialóg podriadený pre X aplikáciu zadanú pomocou winid"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
|
msgid "URL to install"
|
|
msgstr "adresa URL"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlačiť"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Ruší sa..."
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Font Printer"
|
|
msgstr "Tlač písiem"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Simple font printer"
|
|
msgstr "Jednoduchá tlač písiem"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
|
msgid "Size index to print fonts"
|
|
msgstr "Veľkosť písiem pre tlač"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Písma na tlač, zadané ako \"Rodina,Štýl\", kde Štýl je 24-bitové desiatkové "
|
|
"číslo v tvare: <hrúbka><šírka><sklon>"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "Súbor obsahujúci zoznam písiem na tlač"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "Odstrániť súbor obsahujúci zoznam písiem na tlač"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
msgstr "Vyberte písmo k zobrazeniu"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač písiem"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
msgstr "Jednoduchý prehliadač písiem"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "Otvoriť URL"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
|
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
|
msgstr "Duplikovať písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
|
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
|
msgstr "Hľadanie duplicitných písiem. Prosím, čakajte..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
|
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
|
msgstr "Neboli nájdené duplicitné písma."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
|
|
msgid "Delete Marked Files"
|
|
msgstr "Odstrániť označené súbory"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
|
msgstr[0] "Nájdené %1 duplicitné písmo."
|
|
msgstr[1] "Nájdené %1 duplicitné písma."
|
|
msgstr[2] "Nájdených %1 duplicitných písiem."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naozaj chcete odstrániť:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
|
|
msgid "Cancel font scan?"
|
|
msgstr "Zrušiť skenovanie písiem?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
|
|
msgid "Font/File"
|
|
msgstr "Písmo/Súbor"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
|
|
msgid "Links To"
|
|
msgstr "Odkazy na"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
|
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
|
msgstr "Otvoriť v Prehliadači písiem"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
|
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
|
msgstr "Zrušiť označenie pre odstránenie"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "Označiť pre odstránenie"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr[0] "Otvoriť písmo v prehliadači písiem?"
|
|
msgstr[1] "Otvoriť všetkých %1 písma v prehliadači písiem?"
|
|
msgstr[2] "Otvoriť všetkých %1 písiem v prehliadači písiem?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
|
msgid "Set Criteria"
|
|
msgstr "Nastaviť kritéria"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Rodina"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
|
|
msgid "Foundry"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
|
|
msgid "FontConfig Match"
|
|
msgstr "Zhoda s FontConfig"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Typ súboru"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
|
|
msgid "File Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie súboru"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
|
|
msgid "Writing System"
|
|
msgstr "Systém zápisu"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
|
|
msgid "Symbol/Other"
|
|
msgstr "Symboly/Ostatné"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
|
msgstr "Sem zadajte filter pre %1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
|
"styles."
|
|
msgstr "Tento stĺpec zobrazuje stav rodiny písma a štýl každého písma."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tento zoznam zobrazuje nainštalované písma. Písma sú zoskupené podľa "
|
|
"rodiny, a číslo v hranatých zátvorkách reprezentuje počet dostupných štýlov. "
|
|
"Napríklad:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Obyčajné</li><li>Tučné</li><li>Tučné "
|
|
"Kurzíva</li><li>Kurzíva</li></ul></li></ul>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "...plus %1 more"
|
|
msgstr "...a %1 naviac"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Zakázať"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tlačiť..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr "Otvoriť všetkých %1 písiem v Prehliadači písiem?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
msgstr "Všetky písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
|
msgid "Personal Fonts"
|
|
msgstr "Osobné písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
|
msgid "System Fonts"
|
|
msgstr "Systémové písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Nezaradené"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Naozaj chcete odstrániť '<b>%1</b>'?</p><p><i>Odstráni sa len skupina, "
|
|
"nie samotné písma.</i></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Odstrániť skupinu"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
|
|
msgid "Remove group"
|
|
msgstr "Odstrániť skupinu"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Skupiny písiem</h3><p>Tento zoznam zobrazuje skupiny písiem dostupné v "
|
|
"systéme. Existujú 2 hlavné skupiny písiem:<ul><li><b>Štandardné</b> sú "
|
|
"špeciálne skupiny použité správcom písiem.<ul>%1</ul></li><li><b>Vlastné</b> "
|
|
"sú vami vytvorené skupiny. Ak chcete pridať rodinu písiem do jednej z týchto "
|
|
"skupín, jednoducho ju presuňte myšou zo zoznamu písiem do požadovanej "
|
|
"skupiny. Na odstránenie rodiny zo skupiny, presuňte písmo do skupiny "
|
|
"\"Všetky písma\".</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><i>Všetky písma</i> obsahuje všetky písma nainštalované v systéme.</"
|
|
"li><li><i>Nezaradené</i> obsahuje všetky písma, ktoré ešte nie sú umiestnené "
|
|
"v skupine \"Vlastné\".</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><i>Všetky písma</i> obsahuje všetky písma nainštalované v systéme - "
|
|
"\"Systémové\" aj \"Osobné\".</li><li><i>Systémové</i> obsahujú všetky písma, "
|
|
"ktoré sú nainštalované pre celý systém (t.j. prístupné pre všetkých "
|
|
"užívateľov).</li><li><i>Osobné</i> obsahuje vaše osobné písma.</"
|
|
"li><li><i>Nezaradené</i> obsahuje všetky písma, ktoré ešte nie sú umiestnené "
|
|
"v skupine \"Vlastné\".</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Skupina s názvom <b>'%1'</b> už existuje.</qt>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Premenovať..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportovať..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
|
msgstr "Pridať do \"%1\"."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
|
msgid "Remove from current group."
|
|
msgstr "Odstrániť z aktuálnej skupiny."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
|
msgid "Move to personal folder."
|
|
msgstr "Presunúť do osobného priečinka."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
|
msgid "Move to system folder."
|
|
msgstr "Presunúť do systémového priečinka."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
|
msgstr "<h3>Zrušiť?</h3><p>Naozaj chcete zrušiť?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Dokončené</h3><p>Uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte otvorené "
|
|
"aplikácie znovu spustiť.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Túto správu už znovu nezobrazovať"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Inštalovanie"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
msgstr "Odinštalovanie"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Povoľuje sa"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Presúvanie"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizovanie"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Zakazuje sa"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
|
msgstr "Aktualizuje sa nastavenie písiem. Čakajte, prosím..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
|
msgid "Unable to start backend."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť backend."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Backend neočakávane skončil, ale bol reštartovaný. Prosím, skúste to znovu."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Chyba</h3>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Preskočiť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
msgstr "Preskočiť automaticky"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systémový backend neočakávane skončil. Prosím, skúste to znovu.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i> je bit mapové písmo, podpora týchto písiem je v systéme vypnutá."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i> obsahuje písmo <b>%2</b>, ktoré je už v systéme nainštalované."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
|
msgstr "<i>%1</i> nie je písmo."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky súbory asociované s <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť systémový démon.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
|
msgstr "<i>%1</i> už existuje."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
|
msgstr "<i>%1</i> neexistuje."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nepodporovaná akcia.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Overenie zlyhalo.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Neočakávaná chyba počas spracovávania: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
|
|
msgid "KDE Font Manager"
|
|
msgstr "Správca písma KDE"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Vývojár a správca"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
|
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
|
msgstr "Skenovanie duplicitných písiem..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
|
|
msgid "Get New Fonts..."
|
|
msgstr "Získať nové písma..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú skupinu"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
|
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "Povoliť všetky zakázané písma v aktuálnej skupine"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
|
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "Zakázať všetky povolené písma v aktuálnej skupine"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
|
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
|
msgstr "Toto zobrazí náhľad vybraného písma."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Pridať..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
|
|
msgid "Install fonts"
|
|
msgstr "Inštalovať písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
|
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky vybrané písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
|
|
msgid "Change Preview Text..."
|
|
msgstr "Zmeniť text náhľadu..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Inštalátor písiem</h1><p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, "
|
|
"Type1 a bit mapové.</p><p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: "
|
|
"zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. "
|
|
"Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do priečinka.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Inštalátor písiem</h1><p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, "
|
|
"Type1 a bit mapové.</p><p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: "
|
|
"zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. "
|
|
"Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do príslušného priečinka "
|
|
"- \"%1\" pre písma dostupné len vám, alebo \"%2\" pre celý systém "
|
|
"(dostupné všetkým).</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
msgstr "Pridať písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
|
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam písiem pre tlač."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
|
|
msgid "Failed to start font printer."
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť tlačiareň písma."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie sú žiadne tlačiteľné písma.\n"
|
|
"Môžete tlačiť len ne-bit mapové písma alebo povolené písma."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
msgstr "Nedá sa tlačiť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
msgstr "Nevybrali ste nič, čo by bolo možné odstrániť."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
msgstr "Nie je čo odstrániť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Naozaj chcete odstrániť</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
msgstr "Odstrániť písmo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániť toto písmo?"
|
|
msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániť tieto %1 písma?"
|
|
msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániť týchto %1 písiem?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
msgstr "Odstrániť písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
|
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
|
msgstr "Odstraňovanie písiem.."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
|
|
msgid "You did not select anything to move."
|
|
msgstr "Nevybrali ste nič k presunutiu."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
|
|
msgid "Nothing to Move"
|
|
msgstr "Nie je čo presunúť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
|
"%3</i>?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Určite chcete presunúť</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>z <i>%2</i> do <i>%3</i>?</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
|
|
msgid "Move Font"
|
|
msgstr "Presunúť písmo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presunúť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[0] "<p>Určite chcete presunúť toto písmo z <i>%2</i> do <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Určite chcete presunúť tieto %1 písma z <i>%2</i> do <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<p>Určite chcete presunúť týchto %1 písiem z <i>%2</i> do <i>%3</i>?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
|
msgid "Move Fonts"
|
|
msgstr "Presunúť písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
|
|
msgid "Moving font(s)..."
|
|
msgstr "Presúvanie písiem..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
|
|
msgid "Export Group"
|
|
msgstr "Exportovať skupinu"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
|
|
msgid "No files?"
|
|
msgstr "Žiadne súbory?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1 pre zápis"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú skupinu"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
|
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
|
msgstr "Zadajte názov novej skupiny:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Nová skupina"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
|
|
msgid "Preview Text"
|
|
msgstr "Text náhľadu"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
|
|
msgid "Please enter new text:"
|
|
msgstr "Zadajte nový text:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893
|
|
msgid "Scanning font list..."
|
|
msgstr "Skenovanie zoznamu písiem..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
|
|
msgid "No fonts"
|
|
msgstr "Žiadne písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Font"
|
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
|
msgstr[0] "1 písmo"
|
|
msgstr[1] "%1 písma"
|
|
msgstr[2] "%1 písiem"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
|
"tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Povolené:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Zakázané:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Čiastočne "
|
|
"povolené:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Celkovo:</td><td>%4</"
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Povolené:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Zakázané:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Celkovo:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057
|
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
|
msgstr "Hľadajú sa asociované súbory..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
|
|
msgid "Scanning Files..."
|
|
msgstr "Skenovanie súborov..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062
|
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
|
msgstr "Hľadajú sa ďalšie súbory na inštaláciu..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
|
msgstr "Hľadajú sa asociované súbory s %1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106
|
|
msgid "Installing font(s)..."
|
|
msgstr "Inštalovanie písiem..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
|
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
|
msgstr "Nevybrali ste nič k povoleniu."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
|
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
|
msgstr "Nevybrali ste nič na zakázanie."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
|
msgid "Nothing to Enable"
|
|
msgstr "Nie je čo povoliť"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
|
msgid "Nothing to Disable"
|
|
msgstr "Nie je čo zakázať"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Naozaj chcete povoliť</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Naozaj chcete zakázať</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Naozaj chcete povoliť</p><p>'<b>%1</b>', obsiahnuté v skupine '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Naozaj chcete zakázať</p><p>'<b>%1</b>', obsiahnuté v skupine '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
|
|
msgid "Enable Font"
|
|
msgstr "Povoliť písmo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
|
msgid "Disable Font"
|
|
msgstr "Zakázať písmo"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Naozaj chcete povoliť toto písmo?"
|
|
msgstr[1] "Naozaj chcete povoliť tieto %1 písma?"
|
|
msgstr[2] "Naozaj chcete povoliť týchto %1 písiem?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Naozaj chcete zakázať toto písmo?"
|
|
msgstr[1] "Naozaj chcete zakázať tieto %1 písma?"
|
|
msgstr[2] "Naozaj chcete zakázať týchto %1 písiem?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Naozaj chcete povoliť toto písmo obsiahnuté v skupine '<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Naozaj chcete povoliť tieto %1 písma obsiahnuté v skupine '<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<p>Naozaj chcete povoliť týchto %1 písiem obsiahnutých v skupine '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
|
"b>'?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Naozaj chcete zakázať toto písmo obsiahnuté v skupine '<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Naozaj chcete zakázať tieto %1 písma obsiahnuté v skupine '<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<p>Naozaj chcete zakázať týchto %1 písiem obsiahnutých v skupine '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
|
|
msgid "Enable Fonts"
|
|
msgstr "Povoliť písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
|
|
msgid "Disable Fonts"
|
|
msgstr "Zakázať písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235
|
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
|
msgstr "Povoľovanie písiem..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
|
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
|
msgstr "Zakazovanie písiem..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
msgstr "Vytlačiť vzorky písma"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
msgid "Select size to print font:"
|
|
msgstr "Vyberte veľkosť písma pre tlač:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Vodopád"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
msgid "12pt"
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
msgid "18pt"
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
msgid "24pt"
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
msgid "36pt"
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
msgid "48pt"
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Môžete inštalovať písma buď do \"%1\" alebo \"%2\"."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžete inštalovať balíček písiem priamo.\n"
|
|
"Rozbaľte %1 a nainštalujte komponenty samostatne."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
|
msgstr "Nie je možné kopírovať písma"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
|
msgid "Cannot move fonts"
|
|
msgstr "Nie je možné presunúť písma"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
|
msgstr "Iba písma môžu byť odstránené."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Môžete odstrániť písma buď z \"%1\" alebo \"%2\"."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Zadajte \"%1\" alebo \"%2\"."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
|
msgid "No special methods supported."
|
|
msgstr "Nie sú podporované žiadne špeciálne metódy."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť systémový démon"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
|
msgid "Backend died"
|
|
msgstr "Backend neočakávane skončil"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr "%1 je bit mapové písmo, podpora týchto písiem je v systéme vypnutá."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
|
msgstr "%1 obsahuje písmo <b>%2</b>, ktoré je už v systéme nainštalované."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is not a font."
|
|
msgstr "%1 nie je písmo."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky súbory asociované s %1"
|
|
|
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
|
msgctxt ""
|
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
msgstr "AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĽľĹĺMmNnŇňOoÓóÔôPpQqRrŔŕSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYyÝýZzŽž0123456789"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
|
msgid "No characters found."
|
|
msgstr "Neboli nájdené žiadne znaky."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať "
|
|
"kôru a žrať čerstvé mäso"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
msgstr "AÁBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓPQRŔSŠTŤUÚVWXYZŽ"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
msgstr "aábcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyzž"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1388
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
msgstr "CHYBA: Nedá sa zistiť meno písma."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1392
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
|
msgstr[0] "%2 [1 pixel]"
|
|
msgstr[1] "%2 [%1 pixely]"
|
|
msgstr[2] "%2 [%1 pixelov]"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobné"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systémové"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetky"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrátor"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Tenké"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
|
msgid "Extra Light"
|
|
msgstr "Extra svetlé"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
|
msgid "Ultra Light"
|
|
msgstr "Veľmi svetlé"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:98
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlé"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Obyčajné"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "Polotučné"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
|
msgid "Semi Bold"
|
|
msgstr "Stredne tučné"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
|
msgid "Extra Bold"
|
|
msgstr "Extra tučné"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
|
msgid "Ultra Bold"
|
|
msgstr "Veľmi tučné"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:107
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Čierne"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Hrubé"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Rímske"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:111
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Šikmé"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
|
msgid "Ultra Condensed"
|
|
msgstr "Veľmi zhustené"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
|
msgid "Extra Condensed"
|
|
msgstr "Extra zhustené"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:116
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Zhustené"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
|
msgid "Semi Condensed"
|
|
msgstr "Stredne zhustené"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
|
msgid "Semi Expanded"
|
|
msgstr "Polovične rozšírené"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Rozšírené"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:121
|
|
msgid "Extra Expanded"
|
|
msgstr "Extra rozšírené"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
|
msgid "Ultra Expanded"
|
|
msgstr "Veľmi rozšírené"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
|
msgid "Monospaced"
|
|
msgstr "Pevná šírka"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:125
|
|
msgid "Charcell"
|
|
msgstr "Šírka bunky"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:126
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Proporcionálne"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "Ostatné, riadiace"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "Ostatné, formát"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "Ostatné, nepridelené"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "Ostatné, súkromné použitie"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "Ostatné, náhradné"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "Písmeno, malé"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "Písmeno, modifikátor"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "Písmeno, ostatné"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "Písmeno, titulkové"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "Písmeno, veľké"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "Značka, spájanie medzery"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "Značka, uzatváracia"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "Značka, nie medzery"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "Číslo, desiatková číslica"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "Číslo, písmeno"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "Číslo, ostatné"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "Interpunkcia, spojka"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "Interpunkcia, pomlčka"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "Interpunkcia, uzatváranie"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "Interpunkcia, koncová úvodzovka"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "Interpunkcia, začiatočná úvodzovka"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "Interpunkcia, ostatné"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "Interpunkcia, otváranie"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "Symbol, mena"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "Symbol, modifikátor"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "Symbol, matematika"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "Symbol, ostatné"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "Oddeľovač, riadok"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "Oddeľovač, odstavec"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "Oddeľovač, medzera"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
|
msgid "UCS-4"
|
|
msgstr "UCS-4"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
|
msgstr "Desiatková entita XML"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
|
msgid "Show Face:"
|
|
msgstr "Zobraziť typ:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Inštalovať..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
msgstr "Zmeniť text..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
|
msgid "Could not read font."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať písmo."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
|
msgid "Preview String"
|
|
msgstr "Náhľad textu"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
msgstr "Zadajte nový text:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
|
msgid "<p>No information</p>"
|
|
msgstr "<p>Žiadne informácie</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
msgstr "&Hlavný panel nástrojov"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
|
|
msgid "Preview Type"
|
|
msgstr "Typ náhľadu"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
|
|
msgid "Standard Preview"
|
|
msgstr "Štandardný náhľad"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
|
msgid "All Characters"
|
|
msgstr "Všetky znaky"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
|
msgstr "Blok Unicode: %1"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
|
msgstr "Skript Unicode: %1"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Základná latinka"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latinka-1 dodatok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latinka rozšírené-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latinka rozšírené-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Rozšírenie IPA"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Písmená upravujúce medzery"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Zlúčenie diakritických symbolov"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "Grécke a Koptické"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "Cyrilika dodatok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Sýrske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "Arabské doplnky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "NKo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžarátske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Uríjske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannadské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajálamske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Sinhalské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laoské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Mjanmarské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "Etiópske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "Etiópske dodatok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "Unifikované kanadské domorodé slabiky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Runy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "Hanunoo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "Buhid"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "Tagbanwa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmérske"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "Limbu"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "Tai Le"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "Nové Tai Lue"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "Kmérske symboly"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "Buginese"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "Balinese"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetické rozšírenia"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "Doplnky fonetických rozšírení"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "Doplnky kombinujúcich diakritických značiek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latinka rozšírené prídavky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grécke rozšírené"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Všeobecná interpunkcia"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Horné a dolné indexy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symboly meny"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinácia diakritických značiek a symbolov"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
|
|
msgid "Letter-Like Symbols"
|
|
msgstr "Symboly podobné písmu"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Číselné formy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Šípky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematické operátory"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Rôzne technické"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Riadiace obrázky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optické rozlišovanie znakov"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Vložené alfanumerické"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Kreslenie rámčekov"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokové prvky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrické tvary"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rôzne symboly"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "Doplnkové šípky-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "Braillove vzory"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "Doplnkové šípky-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "Rôzne matematické symboly-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Doplnkové matematické operátory"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "Rôzne symboly a šípky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "Hlaholika"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "Latinka rozšírené-C"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptické"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "Gruzínske doplnky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "Tifinagh"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "Etiópske rozšírené"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "Doplnková interpunkcia"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "CJK kmeňové doplnky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "Kangxi kmene"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "Znaky popisujúce ideografy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK symboly a interpunkcia"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul kompatibilné Jamo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "Bopomofo rozšírené"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "CJK Ťahy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Katakana fonetické rozšírenia"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Vložené CJK písmená a mesiace"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompatibilita"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "CJK unifikované ideografy rozšírenie A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "Yijing hexagram symboly"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK unifikované ideografy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "Yi slabiky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "Yi kmene"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "Modifikátory písmen tónov"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "Latinka rozšírené-D"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "Syloti Nagri"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "Phags-pa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul slabiky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Vyššie náhradné"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "Vyššie náhradné pre súkromné použitie"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Nižšie náhradné"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Oblasť pre súkromné použitie"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompatibilné ideografy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Formy na prezentáciu abecedy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabské formy na prezentáciu-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "Selektory variácií"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "Vertikálne formy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Polovičné značky na kombinovanie"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompatibilné formy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianty malých foriem"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabské formy na prezentáciu-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
|
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
|
|
msgstr "Formy s polovičnou a úplnou šírkou"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Špeciálne"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Lineárne B slabiky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Lineárne B ideogramy"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Čísla Aegean"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Starodávne grécke čísla"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Stará italika"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotické"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritické"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staré perzské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cyperské slabiky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
|
msgid "Phoenician"
|
|
msgstr "Fenické"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
|
msgid "Cuneiform"
|
|
msgstr "Klinové písmo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
|
msgstr "Čísla a interpunkcia klinového písma"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantské hudobné symboly"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Hudobné symboly"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Starodávna grécka hudobná notácia"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Symboly Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
|
msgstr "Counting Rod Numerals"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK unifikované symboly rozšírenie B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK kompatibilné náhradné symboly"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Selektory variácií náhradné"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Oblasť náhrad pre súkromné použitie-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Oblasť náhrad pre súkromné použitie-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braillove"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
|
msgstr "Kanadské domorodé"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Obvyklé"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
|
msgid "Cypriot"
|
|
msgstr "Cyperské"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grécke"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
|
msgid "Han"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Zdedené"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latinka"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
|
msgid "Linear B"
|
|
msgstr "Lineárne B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
|
msgid "Nko"
|
|
msgstr "Nko"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
|
msgid "Phags Pa"
|
|
msgstr "Phags Pa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
|
msgid "Yi"
|
|
msgstr "Yi"
|