mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
701 lines
23 KiB
Text
701 lines
23 KiB
Text
# translation of kcmbackground.po to Slovak
|
|
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:53
|
|
msgid "Advanced Background Settings"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenie pozadia"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 min."
|
|
msgstr "%1 min."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
|
|
"by the system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa odstrániť program: tento program je globálny a môže ho odstrániť len "
|
|
"administrátor systému."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:249
|
|
msgid "Cannot Remove Program"
|
|
msgstr "Nemôžem odstrániť program"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť program `%1'?"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:255
|
|
msgid "Remove Background Program"
|
|
msgstr "Odstrániť program pre pozadie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#: bgadvanced.cpp:256 bgadvanced_ui.ui:47 bgwallpaper_ui.ui:115
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:339
|
|
msgid "Configure Background Program"
|
|
msgstr "Nastaviť program pre pozadie"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:350
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Meno:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:356
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "&Komentár:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:362
|
|
msgid "Comman&d:"
|
|
msgstr "&Príkaz:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:368
|
|
msgid "&Preview cmd:"
|
|
msgstr "&Náhľad príkazu:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:374
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Súbor programu:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:380
|
|
msgid "&Refresh time:"
|
|
msgstr "Č&as obnovy:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:385
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:392
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nový príkaz"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Command <%1>"
|
|
msgstr "Nový príkaz <%1>"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Name' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevyplnili ste pole `Meno'.\n"
|
|
"Toto je požadované pole."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:430
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a program with the name `%1'.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Už existuje program s menom `%1'.\n"
|
|
"Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:431
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevyplnili ste pole `Spustiť'.\n"
|
|
"Toto je požadované pole."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Command' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevyplnili ste pole `Príkaz'.\n"
|
|
"Toto je požadované pole."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:16
|
|
msgid "Background Program"
|
|
msgstr "Program pre pozadie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:31
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
|
|
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
|
|
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
|
|
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
|
|
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
|
|
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
|
|
"help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Sem kliknite, ak chcete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí "
|
|
"dialóg, kde zadáte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho "
|
|
"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím KDE, meno "
|
|
"jeho spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.</p>\n"
|
|
"<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného "
|
|
"súboru programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:34 bgwallpaper_ui.ui:92
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Pridať..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
|
|
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
|
|
"options in the background drawing programs list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocou tohto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to "
|
|
"neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov "
|
|
"pre preslenie pozadia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:59
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
|
|
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
|
|
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Sem kliknite, ak chcete zmeniť možnosti programu. Dostupné možnosti "
|
|
"programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného súboru programu "
|
|
"nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:62
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
|
|
"background.</p>\n"
|
|
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
|
|
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
|
|
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
|
|
"desktop.</p>\n"
|
|
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
|
|
"b> button.<br>\n"
|
|
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
|
|
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
|
|
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Vyberte z tohto zoznamu program, ktorý chcete použiť pre kreslenie "
|
|
"pozadia plochy.</p>\n"
|
|
"<p>Stĺpec <b>Program</b> ukazuje meno programu.<br>\n"
|
|
"<b>Komentár</b> obsahuje krátky popis.<br>\n"
|
|
"<b>Obnoviť</b> určuje časový interval medzi prekreslením plochy.</p>\n"
|
|
"Môžete aj pridať nové, kompatibilné programy stlačením tlačidla <b>Pridať</"
|
|
"b>.<br>\n"
|
|
"Pomocou <b>Odstrániť</b> ich zo zoznamu odstránite. Uvedomte si, že tým "
|
|
"program neodstránite zo systému, iba z tohto zoznamu.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:105
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:110
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:115
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:123
|
|
msgid ""
|
|
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
|
|
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
|
|
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
|
|
"modify the existing ones to fit your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zapnite, ak chcete použiť program pre kreslenie pozadia plochy. Dole "
|
|
"nájdete zoznam programov, ktoré sú momentálne k dispozícii. Môžete použiť "
|
|
"niektorý z nich, pridať iný alebo upraviť už existujúci tak, aby vám "
|
|
"vyhovoval."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:126
|
|
msgid "Use the following program for drawing the background:"
|
|
msgstr "Použiť tento program pre kreslenie pozadia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:136
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Využitie pamäti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:142 bgadvanced_ui.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
|
|
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
|
|
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem môžete zadať, koľko pamäti má KDE použiť pre vyrovnávaciu pamäť tapiet. "
|
|
"Ak máte rôzne tapety pre rôzne plochy, táto pamäť môže urýchliť prepínanie "
|
|
"medzi plochami za cenu vyšších nárokov na pamäť."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:145
|
|
msgid "Size of background cache:"
|
|
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti pre pozadie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:158
|
|
msgid " KiB"
|
|
msgstr " KiB"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:110
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
msgstr "Dialóg pre otvorenie súboru"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
|
|
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
|
|
"including the ability to specify different settings for each virtual "
|
|
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
|
|
"the desktop results from the combination of its background colors and "
|
|
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
|
|
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
|
|
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
|
|
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
|
|
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
|
|
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
|
|
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
|
|
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
|
|
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
|
|
"is updated periodically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Pozadie</h1> Tento modul vám umožňuje nastaviť vzhľad virtuálnych "
|
|
"plôch. KDE ponúka rad možností nastavenia, zahŕňajúc schopnosť špecifikovať "
|
|
"iné nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre všetky."
|
|
"</p><p> Vzhľad plochy je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, s "
|
|
"možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických "
|
|
"súborov.</p><p> Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou "
|
|
"farieb, ktoré sú premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež "
|
|
"nastaviteľná, možnosťami obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže "
|
|
"prekrývať pozadie, alebo sa miešať s ním rôznymi spôsobmi.</p><p> KDE "
|
|
"umožňuje automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových intervaloch. "
|
|
"Môžete tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude meniť plochu dynamicky. "
|
|
"Napríklad program \"kdeworld\" zobrazuje denno/nočnú mapu sveta, ktorá je "
|
|
"periodicky aktualizovaná.</p>"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Obrazovka %1"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:389
|
|
msgid "Single Color"
|
|
msgstr "Jedna farba"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:390
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Horizontálny prechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:391
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Vertikálny prechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:392
|
|
msgid "Pyramid Gradient"
|
|
msgstr "Pyramídový prechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:393
|
|
msgid "Pipecross Gradient"
|
|
msgstr "Krížový prechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:394
|
|
msgid "Elliptic Gradient"
|
|
msgstr "Eliptický prechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:408
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Vystrediť"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:409
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Dlaždicovať"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:410
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
msgstr "Vystredene dlaždicovať"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:411
|
|
msgid "Centered Maxpect"
|
|
msgstr "Vystredene maximalizovať"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:412
|
|
msgid "Tiled Maxpect"
|
|
msgstr "Dlaždicovito maximalizovať"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:413
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Škálovať"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:414
|
|
msgid "Centered Auto Fit"
|
|
msgstr "Vystrediť a prispôsobiť"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:415
|
|
msgid "Scale & Crop"
|
|
msgstr "Škálovať a odrezať"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:418
|
|
msgid "No Blending"
|
|
msgstr "Nemiešať"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:419
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ploché"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:420
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálny prechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:421
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikálny prechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:422
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
msgstr "Pyramída"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:423
|
|
msgid "Pipecross"
|
|
msgstr "Kríž"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:424
|
|
msgid "Elliptic"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:425
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzita"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:426
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:427
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:428
|
|
msgid "Hue Shift"
|
|
msgstr "Posun odtieňa"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:563
|
|
msgid "Select Wallpaper"
|
|
msgstr "Vyberte tapetu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:80
|
|
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie identifikačných čísiel každej "
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:83
|
|
msgid "Identify Screens"
|
|
msgstr "Identifikovať obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
|
|
"to run for the background picture or control the size of the background "
|
|
"cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stlačením tohto tlačidla nastavíte farbu textu ikon a ich tieň, nastavíte "
|
|
"program pre zobrazovanie pozadia alebo môžete ovládať veľkosť vyrovnávacej "
|
|
"pamäti pozadia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:135
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
|
|
"Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na toto tlačidlo pre získanie zoznamu nových tapiet z Internetu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:187
|
|
msgid "Get New Wallpapers"
|
|
msgstr "Získať nové tapety"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:232
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
|
|
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
|
|
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
|
|
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
|
|
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
|
|
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
|
|
"on the desktop.</li>\n"
|
|
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
|
|
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
|
|
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
|
|
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
|
|
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
|
|
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
|
|
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tu si môžete vybrať, ako bude tapeta zobrazená na pracovnej ploche: \n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Vystrediť:</em> vystredí grafiku na ploche.</li>\n"
|
|
"<li><em>Dlaždicovať:</em> vydlaždicuje plochu grafikou od vrchného ľavého "
|
|
"rohu plochy, takže pozadie bude plne pokryté.</li>\n"
|
|
"<li><em>Vystredene dlaždicovať:</em> vystredí grafiku na ploche, a vydláždi "
|
|
"pozadie okolo stredu.</li>\n"
|
|
"<li><em>Vystredene maximalizovať:</em> zväčšenie grafiky bez deformácie "
|
|
"pokiaľ nedosiahne výšku alebo šírku plochy, a potom ju vystredí na ploche.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><em>Škálovať:</em> zväčší grafiku, ak je to potrebné tak deformuje, "
|
|
"pokiaľ nie je pokrytá celá plocha.</li>\n"
|
|
"<li><em>Vystrediť a prispôsobiť:</em> ak sa tapeta zmestí na plochu, mód "
|
|
"pracuje ako Vystrediť. Ak je tapeta väčšia ako plocha, bude zmenšená pri "
|
|
"zachovaní rozmerov tak aby sa zmestila na plochu.</li>\n"
|
|
"<li><em>Škálovať a odrezať:</em> zväčší obrázok bez deformovania kým vyplní "
|
|
"šírku a výšku pracovnej plochy (odreže obrázok ak je to potrebné) a "
|
|
"vycentruje ho na pracovnej ploche.</li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:250
|
|
msgid "Posi&tion:"
|
|
msgstr "Po&zícia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:266
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
|
|
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
|
|
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
|
|
"background colors below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne metódy miešania farieb "
|
|
"pozadia a vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , "
|
|
"že tapeta jednoducho prekryje spodné pozadie."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:275
|
|
msgid "Click to choose the primary background color."
|
|
msgstr "Sem kliknite pre výber primárnej farby pozadia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:285
|
|
msgid ""
|
|
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
|
|
"required by the pattern selected this button will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem kliknite pre výber druhej farby. Ak mód pozadia nevyžaduje druhú farbu, "
|
|
"toto tlačidlo nie je prístupné."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:297
|
|
msgid "Co&lors:"
|
|
msgstr "&Farby:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:313
|
|
msgid "&Blending:"
|
|
msgstr "Mieša&nie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
|
|
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete použiť tento posuvník na nastavenie stupňa miešania. Môžete "
|
|
"experimentovať posúvaním jazdca a sledovaním zmien v náhľade hore."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:334
|
|
msgid "Balance:"
|
|
msgstr "Váha:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:374
|
|
msgid ""
|
|
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
|
|
"the picture by checking this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre niektoré typy miešania môžete nastaviť touto voľbou výmenu pozadia a "
|
|
"tapety."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:377
|
|
msgid "Reverse roles"
|
|
msgstr "Opačné úlohy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:448
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:454
|
|
msgid "No picture, color only"
|
|
msgstr "Bez obrázka, iba farba"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:457
|
|
msgid "&No picture"
|
|
msgstr "&Bez obrázka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:464
|
|
msgid "&Slide show:"
|
|
msgstr "&Prezentácia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:471
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "&Obrázok:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:497
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to select a set of images to be used as background "
|
|
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
|
|
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
|
|
"shown at random or in the order you specify them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stlačte toto tlačidlo pre výber sady obrázkov, ktoré sa majú použiť ako "
|
|
"tapety. Jeden po druhom sa zobrazí na danú dobu a potom ho nahradí ďalší. "
|
|
"Môžete určiť, či sa má ich poradie zachovať, alebo sa majú vyberať v "
|
|
"náhodnom poradí."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:500
|
|
msgid "Set&up..."
|
|
msgstr "Na&stavenie..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:558
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte si obrazovku, ktorú si želáte nakonfigurovať ako podklad pre tento "
|
|
"zoznam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:562
|
|
msgid "Across All Screens"
|
|
msgstr "Cez všetky obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:567
|
|
msgid "On Each Screen"
|
|
msgstr "Na každej obrazovke"
|
|
|
|
#: bgmonitor.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tomto monitore sa zobrazuje, ako bude vaše nastavenie vyzerať na ploche v "
|
|
"skutočnosti."
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:108
|
|
msgid "Setup Slide Show"
|
|
msgstr "Nastavenie prezentácie"
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:116
|
|
msgid " minute"
|
|
msgid_plural " minutes"
|
|
msgstr[0] " minúta"
|
|
msgstr[1] " minúty"
|
|
msgstr[2] " minúty"
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:164
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Vybrať obrázok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:19
|
|
msgid "Show the following pictures:"
|
|
msgstr "Zobraziť tieto obrázky:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:29
|
|
msgid "&Show pictures in random order"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázky v &náhodnom poradí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:38
|
|
msgid "Change &picture after:"
|
|
msgstr "Zmeniť obrázok &po:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:122
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "&Nižšie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:129
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&Vyššie"
|