kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kcmbackground.po

701 lines
23 KiB
Text

# translation of kcmbackground.po to Slovak
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenie pozadia"
#: bgadvanced.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Nedá sa odstrániť program: tento program je globálny a môže ho odstrániť len "
"administrátor systému."
#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Nemôžem odstrániť program"
#: bgadvanced.cpp:253
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť program `%1'?"
#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Odstrániť program pre pozadie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 bgadvanced_ui.ui:47 bgwallpaper_ui.ui:115
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť"
#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Nastaviť program pre pozadie"
#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"
#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentár:"
#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Príkaz:"
#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Náhľad príkazu:"
#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "&Súbor programu:"
#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "Č&as obnovy:"
#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " min"
#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "Nový príkaz"
#: bgadvanced.cpp:395
#, kde-format
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Nový príkaz <%1>"
#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Meno'.\n"
"Toto je požadované pole."
#: bgadvanced.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Už existuje program s menom `%1'.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Spustiť'.\n"
"Toto je požadované pole."
#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Príkaz'.\n"
"Toto je požadované pole."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: bgadvanced_ui.ui:16
msgid "Background Program"
msgstr "Program pre pozadie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: bgadvanced_ui.ui:31
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Sem kliknite, ak chcete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí "
"dialóg, kde zadáte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho "
"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím KDE, meno "
"jeho spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.</p>\n"
"<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného "
"súboru programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: bgadvanced_ui.ui:34 bgwallpaper_ui.ui:92
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced_ui.ui:44
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Pomocou tohto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to "
"neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov "
"pre preslenie pozadia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: bgadvanced_ui.ui:59
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Sem kliknite, ak chcete zmeniť možnosti programu. Dostupné možnosti "
"programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného súboru programu "
"nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: bgadvanced_ui.ui:62
msgid "&Modify..."
msgstr "&Upraviť..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: bgadvanced_ui.ui:101
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
"b> button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Vyberte z tohto zoznamu program, ktorý chcete použiť pre kreslenie "
"pozadia plochy.</p>\n"
"<p>Stĺpec <b>Program</b> ukazuje meno programu.<br>\n"
"<b>Komentár</b> obsahuje krátky popis.<br>\n"
"<b>Obnoviť</b> určuje časový interval medzi prekreslením plochy.</p>\n"
"Môžete aj pridať nové, kompatibilné programy stlačením tlačidla <b>Pridať</"
"b>.<br>\n"
"Pomocou <b>Odstrániť</b> ich zo zoznamu odstránite. Uvedomte si, že tým "
"program neodstránite zo systému, iba z tohto zoznamu.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: bgadvanced_ui.ui:105
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: bgadvanced_ui.ui:110
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: bgadvanced_ui.ui:115
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: bgadvanced_ui.ui:123
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak chcete použiť program pre kreslenie pozadia plochy. Dole "
"nájdete zoznam programov, ktoré sú momentálne k dispozícii. Môžete použiť "
"niektorý z nich, pridať iný alebo upraviť už existujúci tak, aby vám "
"vyhovoval."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: bgadvanced_ui.ui:126
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Použiť tento program pre kreslenie pozadia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: bgadvanced_ui.ui:136
msgid "Memory Usage"
msgstr "Využitie pamäti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: bgadvanced_ui.ui:142 bgadvanced_ui.ui:155
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Sem môžete zadať, koľko pamäti má KDE použiť pre vyrovnávaciu pamäť tapiet. "
"Ak máte rôzne tapety pre rôzne plochy, táto pamäť môže urýchliť prepínanie "
"medzi plochami za cenu vyšších nárokov na pamäť."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: bgadvanced_ui.ui:145
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti pre pozadie:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: bgadvanced_ui.ui:158
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#: bgdialog.cpp:110
msgid "Open file dialog"
msgstr "Dialóg pre otvorenie súboru"
#: bgdialog.cpp:334
msgid ""
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Pozadie</h1> Tento modul vám umožňuje nastaviť vzhľad virtuálnych "
"plôch. KDE ponúka rad možností nastavenia, zahŕňajúc schopnosť špecifikovať "
"iné nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre všetky."
"</p><p> Vzhľad plochy je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, s "
"možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických "
"súborov.</p><p> Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou "
"farieb, ktoré sú premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež "
"nastaviteľná, možnosťami obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže "
"prekrývať pozadie, alebo sa miešať s ním rôznymi spôsobmi.</p><p> KDE "
"umožňuje automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových intervaloch. "
"Môžete tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude meniť plochu dynamicky. "
"Napríklad program \"kdeworld\" zobrazuje denno/nočnú mapu sveta, ktorá je "
"periodicky aktualizovaná.</p>"
#: bgdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"
#: bgdialog.cpp:389
msgid "Single Color"
msgstr "Jedna farba"
#: bgdialog.cpp:390
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontálny prechod"
#: bgdialog.cpp:391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikálny prechod"
#: bgdialog.cpp:392
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Pyramídový prechod"
#: bgdialog.cpp:393
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Krížový prechod"
#: bgdialog.cpp:394
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Eliptický prechod"
#: bgdialog.cpp:408
msgid "Centered"
msgstr "Vystrediť"
#: bgdialog.cpp:409
msgid "Tiled"
msgstr "Dlaždicovať"
#: bgdialog.cpp:410
msgid "Center Tiled"
msgstr "Vystredene dlaždicovať"
#: bgdialog.cpp:411
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Vystredene maximalizovať"
#: bgdialog.cpp:412
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Dlaždicovito maximalizovať"
#: bgdialog.cpp:413
msgid "Scaled"
msgstr "Škálovať"
#: bgdialog.cpp:414
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Vystrediť a prispôsobiť"
#: bgdialog.cpp:415
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Škálovať a odrezať"
#: bgdialog.cpp:418
msgid "No Blending"
msgstr "Nemiešať"
#: bgdialog.cpp:419
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
#: bgdialog.cpp:420
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálny prechod"
#: bgdialog.cpp:421
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálny prechod"
#: bgdialog.cpp:422
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramída"
#: bgdialog.cpp:423
msgid "Pipecross"
msgstr "Kríž"
#: bgdialog.cpp:424
msgid "Elliptic"
msgstr "Elipsa"
#: bgdialog.cpp:425
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: bgdialog.cpp:426
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: bgdialog.cpp:427
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: bgdialog.cpp:428
msgid "Hue Shift"
msgstr "Posun odtieňa"
#: bgdialog.cpp:563
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vyberte tapetu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: bgdialog_ui.ui:80
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie identifikačných čísiel každej "
"obrazovky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: bgdialog_ui.ui:83
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikovať obrazovky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: bgdialog_ui.ui:132
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla nastavíte farbu textu ikon a ich tieň, nastavíte "
"program pre zobrazovanie pozadia alebo môžete ovládať veľkosť vyrovnávacej "
"pamäti pozadia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: bgdialog_ui.ui:135
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: bgdialog_ui.ui:184
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre získanie zoznamu nových tapiet z Internetu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: bgdialog_ui.ui:187
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Získať nové tapety"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: bgdialog_ui.ui:232
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu si môžete vybrať, ako bude tapeta zobrazená na pracovnej ploche: \n"
"<ul>\n"
"<li><em>Vystrediť:</em> vystredí grafiku na ploche.</li>\n"
"<li><em>Dlaždicovať:</em> vydlaždicuje plochu grafikou od vrchného ľavého "
"rohu plochy, takže pozadie bude plne pokryté.</li>\n"
"<li><em>Vystredene dlaždicovať:</em> vystredí grafiku na ploche, a vydláždi "
"pozadie okolo stredu.</li>\n"
"<li><em>Vystredene maximalizovať:</em> zväčšenie grafiky bez deformácie "
"pokiaľ nedosiahne výšku alebo šírku plochy, a potom ju vystredí na ploche.</"
"li>\n"
"<li><em>Škálovať:</em> zväčší grafiku, ak je to potrebné tak deformuje, "
"pokiaľ nie je pokrytá celá plocha.</li>\n"
"<li><em>Vystrediť a prispôsobiť:</em> ak sa tapeta zmestí na plochu, mód "
"pracuje ako Vystrediť. Ak je tapeta väčšia ako plocha, bude zmenšená pri "
"zachovaní rozmerov tak aby sa zmestila na plochu.</li>\n"
"<li><em>Škálovať a odrezať:</em> zväčší obrázok bez deformovania kým vyplní "
"šírku a výšku pracovnej plochy (odreže obrázok ak je to potrebné) a "
"vycentruje ho na pracovnej ploche.</li>\n"
"</ul></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: bgdialog_ui.ui:250
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Po&zícia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: bgdialog_ui.ui:266
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne metódy miešania farieb "
"pozadia a vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , "
"že tapeta jednoducho prekryje spodné pozadie."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: bgdialog_ui.ui:275
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Sem kliknite pre výber primárnej farby pozadia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: bgdialog_ui.ui:285
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Sem kliknite pre výber druhej farby. Ak mód pozadia nevyžaduje druhú farbu, "
"toto tlačidlo nie je prístupné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: bgdialog_ui.ui:297
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farby:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: bgdialog_ui.ui:313
msgid "&Blending:"
msgstr "Mieša&nie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Môžete použiť tento posuvník na nastavenie stupňa miešania. Môžete "
"experimentovať posúvaním jazdca a sledovaním zmien v náhľade hore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: bgdialog_ui.ui:334
msgid "Balance:"
msgstr "Váha:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: bgdialog_ui.ui:374
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Pre niektoré typy miešania môžete nastaviť touto voľbou výmenu pozadia a "
"tapety."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: bgdialog_ui.ui:377
msgid "Reverse roles"
msgstr "Opačné úlohy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: bgdialog_ui.ui:448
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: bgdialog_ui.ui:454
msgid "No picture, color only"
msgstr "Bez obrázka, iba farba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: bgdialog_ui.ui:457
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez obrázka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: bgdialog_ui.ui:464
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Prezentácia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: bgdialog_ui.ui:471
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrázok:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: bgdialog_ui.ui:497
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Stlačte toto tlačidlo pre výber sady obrázkov, ktoré sa majú použiť ako "
"tapety. Jeden po druhom sa zobrazí na danú dobu a potom ho nahradí ďalší. "
"Môžete určiť, či sa má ich poradie zachovať, alebo sa majú vyberať v "
"náhodnom poradí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: bgdialog_ui.ui:500
msgid "Set&up..."
msgstr "Na&stavenie..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: bgdialog_ui.ui:558
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Vyberte si obrazovku, ktorú si želáte nakonfigurovať ako podklad pre tento "
"zoznam."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: bgdialog_ui.ui:562
msgid "Across All Screens"
msgstr "Cez všetky obrazovky"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: bgdialog_ui.ui:567
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na každej obrazovke"
#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Na tomto monitore sa zobrazuje, ako bude vaše nastavenie vyzerať na ploche v "
"skutočnosti."
#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Nastavenie prezentácie"
#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minúta"
msgstr[1] " minúty"
msgstr[2] " minúty"
#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: bgwallpaper_ui.ui:19
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Zobraziť tieto obrázky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: bgwallpaper_ui.ui:29
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Zobraziť obrázky v &náhodnom poradí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: bgwallpaper_ui.ui:38
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zmeniť obrázok &po:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: bgwallpaper_ui.ui:122
msgid "Move &Down"
msgstr "&Nižšie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: bgwallpaper_ui.ui:129
msgid "Move &Up"
msgstr "&Vyššie"