kde-l10n/nn/messages/kdemultimedia/kmix.po

969 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmix to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2006.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Maskinvare&informasjon"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Gøym miksarvindauge"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Set opp &kanalar …"
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Vel hovudkanal …"
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Høgare lyd"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lågare lyd"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Lydkortet som inneheld hovudeininga vart kopla frå. Byt til kontroll %1 på "
"kort %2."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Det siste lydkortet vart kopla frå."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informasjon om miksarmaskinvare"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr ""
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "KMixCtrl Verktøy for lagring/henting av KMix-volum"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Lagra lydstyrkane som standard"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Gjenopprett standardlydstyrkar"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix KDE-minimiksar med mange funksjonar"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Opphavsperson og gjeldande vedlikehaldar"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Mellombels vedlikehaldar."
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-fiksar"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Demping og førehandsvising av lydstyrke, andre fiksar"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Forbetra støtte for emu10k1-baserte lydkort"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Forhindra at KMix-vindauget skal visast viss KMix alt køyrer."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Du har ikkje tilgang til alsa-miksareininga.\n"
"Sjå til at alle alsa-einingane er oppretta."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Finn ikkje alsa-miksaren.\n"
"Sjå til at lydkortet er installert og at\n"
"lydkortdrivaren er lasta.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"KMix: Du har ikkje tilgang til miksareininga. Sjå brukarhandboka\n"
"for operativsystemet for informasjon om korleis du kan få tilgang."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "KMix: Klarte ikkje skriva til miksar."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "KMix: Klarte ikkje lesa frå miksar."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"KMix: Finn ikkje miksar.\n"
"Sjå til at lydkortet er installert og at\n"
"lydkortdrivaren er lasta.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "KMix: Ukjend feil. Gjer vel å rapportera om korleis feilen oppstod."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Opptaksnivå for mikrofonen."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Kontroller lydstyrken til fronthøgtalarane eller alle høgtalarane (avhengig "
"av lydkortet). Viss du brukar ein digital lydutgang, må du kanskje òg stilla "
"på andre kontrollar, som ADC og DAC. For høretelefonar finst det ofte ein "
"eigen høretelefonkontroll."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Dei fleste mediefiler, som musikk og video, vert spela av gjennom PCM-"
"kanalen. Lydstyrken vert derfor styrd av både denne kontrollen og Hovud- "
"eller Høretelefon-kanalane."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Styrer lydstyrken til høretelefonar. Nokre lydkort har ein brytar du må slå "
"på for å få lyd gjennom høretelefonane."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
msgid "Playback Streams"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Høgtalar"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linje 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linje 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linje 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Phone inn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Phone ut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-djupne"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-senter"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "ubrukt"
#: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"KMix: Du har ikkje tilgangsløyve til miksareininga.\n"
"Logg inn som root og utfør kommandoen 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n"
"for å få tilgang."
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"KMix: Finn ikkje miksar.\n"
"Sjå til at lydkortet er installert og at\n"
"lydkortdrivaren er lasta.\n"
"I Linux må du kanskje bruka 'insmod' for å lasta\n"
"drivaren. Bruk 'soundon' om du brukar det kommersielle\n"
"OSS."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"KMix: Finn ikkje miksar.\n"
"Sjå til at lydkortet er installert og at\n"
"lydkortdrivaren er lasta.\n"
"I Linux må du kanskje bruka 'insmod' for å lasta\n"
"drivaren. Bruk 'soundon' om du brukar OSS4 frå 4front."
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Ukjent program"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr ""
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Hovudlydstyrke"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern høgtalar"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Hovudtelefon"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opptaksmonitor"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linje inn"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"KMix: Du har ikkje tilgansløyve til miksareininga.\n"
"Spør om systemadministratoren kan fiksa /dev/audioctl slik at\n"
"du får tilgang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: colorwidget.ui:20
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Bruk &eigne fargar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: colorwidget.ui:30
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: colorwidget.ui:52
msgid "&Silent:"
msgstr "&Lågt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: colorwidget.ui:96
msgid "&Loud:"
msgstr "&Høgt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: colorwidget.ui:112
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: colorwidget.ui:131
msgid "Muted"
msgstr "Dempa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: colorwidget.ui:143
msgid "Lou&d:"
msgstr "Hø&gt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: colorwidget.ui:159
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Ba&kgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: colorwidget.ui:175
msgid "Silen&t:"
msgstr "St&ilt:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Støtta lyddrivarar:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Brukte lyddrivarar:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Miksar i bruk"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr ""
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Vel hovudkanal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Miksar i bruk:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Vel kanalen som styrer hovudlydstyrken:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr ""
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr ""
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Synlege kanalar"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Tilgjengelege kanalar"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr ""
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr ""
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Lydstyrke"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Demp"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Finn ikkje miksar"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lydstyrken er %1 %"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Dempa)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Gjenopprett lydstyrkar ved innlogging"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vassrett"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Visuelt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Vis &delelinjer"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Slå av/på delelinjer på kontrollane"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Vis &namn"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Slå av/på namna over kontrollane"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Retning på glidebrytar: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Legg i &systemtrauet"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Dokkar miksaren i KDE-systemtrauet."
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Gøym"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Set opp snøggtastar …"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Del kanalar"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Dempa"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Vel &opptakskjelde"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Demping på/av"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:350
#, kde-format
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Opptak / ikkje-opptak på %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Demp / ikkje demp %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Opptak"
#: gui/mdwslider.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (opptak)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr ""
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanalar"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Einingsinnstillingar"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Miksar"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
#, kde-format
msgid "Load volume profile %1"
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmixui.rc:10
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmixui.rc:21
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"