kde-l10n/hi/messages/applications/kwrite.po

469 lines
14 KiB
Text

# translation of kwrite.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwrite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 15:05+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#| "please check your KDE installation."
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"केडीई पाठ संपादक अवयव पाया नहीं जा सका;\n"
"कृपया अपना केडीई संस्थापना जाँचें."
#: kwriteapp.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है."
#: kwritemain.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Use this to close the current document"
msgid "Use this command to close the current document"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को बन्द करने के लिए इसका इस्तेमाल करें"
#: kwritemain.cpp:155
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "नया दस्तावेज़ खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
#: kwritemain.cpp:157
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को संपादन के लिए खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
#: kwritemain.cpp:161
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"आपने जो हालिया फ़ाइलें खोली हैं उनकी सूची बताता है, तथा आपको इन्हें आसानी से फिर से खोलने "
"देता है"
#: kwritemain.cpp:165
msgid "&New Window"
msgstr "नया विंडो (&N)"
#: kwritemain.cpp:167
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ लिए हुए नया दृश्य बनाएँ"
#: kwritemain.cpp:170
msgid "Close the current document view"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ दृश्य बंद करें"
#: kwritemain.cpp:179
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "इस कमांड का उपयोग दृश्य की स्थिति पट्टी को दिखाने या छुपाने के लिए करें"
#: kwritemain.cpp:181
msgid "Sho&w Path"
msgstr "पथ दिखाएँ (&w)"
#: kwritemain.cpp:184
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "विंडो शीर्षक में दस्तावेज़ का पूर्ण पथ दिखाएँ"
#: kwritemain.cpp:187
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "अनुप्रयोग के कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट कॉन्फ़िगर करें"
#: kwritemain.cpp:191
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "कॉन्फ़िगर करें कि कौन सी वस्तु औज़ार पट्टियों में प्रकट होंगी"
#: kwritemain.cpp:194
msgid "&About Editor Component"
msgstr "संपादक अवयव के बारे में (&A)"
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 "
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid " LINE "
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
msgid " LINE "
msgstr " लाइन"
#: kwritemain.cpp:218
msgid " INS "
msgstr "प्रविष्ट "
#: kwritemain.cpp:274
msgid "Open File"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: kwritemain.cpp:289
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#| "for the current user."
msgid ""
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"दी गई फ़ाइल पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने लायक "
"है."
#: kwritemain.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: kwritemain.cpp:330
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: kwritemain.cpp:599
#, fuzzy
#| msgid " BLOCK "
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
msgid " BLOCK "
msgstr " ब्लॉक"
#: kwritemain.cpp:645
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: kwritemain.cpp:648
msgid "Untitled"
msgstr "बिना शीर्षक"
#: kwritemain.cpp:685
msgid "KWrite"
msgstr "के-राइट"
#: kwritemain.cpp:687
#, fuzzy
#| msgid "KWrite - Text Editor"
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "के-राइट पाठ संपादक"
#: kwritemain.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
#: kwritemain.cpp:689
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "क्रिस्टोफ कलमान"
#: kwritemain.cpp:689
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: kwritemain.cpp:690
msgid "Anders Lund"
msgstr "ऑन्देर्स लुंद"
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
msgid "Core Developer"
msgstr "कोर डेवलपर"
#: kwritemain.cpp:691
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "जोसफ़ वेननिंगर"
#: kwritemain.cpp:692
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "हामिश रोदा"
#: kwritemain.cpp:693
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "डोमिनिक हाउमेन"
#: kwritemain.cpp:693
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "डेवलपर तथा हाइलाइट विज़ार्ड"
#: kwritemain.cpp:694
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
#: kwritemain.cpp:694
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "द कूल बफर सिस्टम"
#: kwritemain.cpp:695
msgid "Charles Samuels"
msgstr "चार्ल्स सेमुएल्स"
#: kwritemain.cpp:695
msgid "The Editing Commands"
msgstr "संपादन कमांड्स"
#: kwritemain.cpp:696
msgid "Matt Newell"
msgstr "मैट न्यूवेल"
#: kwritemain.cpp:696
#, fuzzy
#| msgid "Testing, ..."
msgctxt ""
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
msgid "Testing, ..."
msgstr "जांच किया जा रहा है..."
#: kwritemain.cpp:697
msgid "Michael Bartl"
msgstr "माइकल बार्तेल"
#: kwritemain.cpp:697
msgid "Former Core Developer"
msgstr "पूर्व कोर डेवलपर"
#: kwritemain.cpp:698
msgid "Michael McCallum"
msgstr "माइकल मॅककालम"
#: kwritemain.cpp:699
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "जोहेन विल्हेमी"
#: kwritemain.cpp:699
msgid "KWrite Author"
msgstr "के-राइट लेखक"
#: kwritemain.cpp:700
msgid "Michael Koch"
msgstr "माइकल कोच"
#: kwritemain.cpp:700
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स"
#: kwritemain.cpp:701
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "क्रिश्चियन गेबे"
#: kwritemain.cpp:702
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "साइमन हाउसमेन"
#: kwritemain.cpp:703
msgid "Glen Parker"
msgstr "ग्लेन पार्कर"
#: kwritemain.cpp:703
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन"
#: kwritemain.cpp:704
msgid "Scott Manson"
msgstr "स्कॉट मैंसन"
#: kwritemain.cpp:704
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार"
#: kwritemain.cpp:705
msgid "John Firebaugh"
msgstr "जॉन फायरबॉग"
#: kwritemain.cpp:705
msgid "Patches and more"
msgstr "पैचेस एंड मोर"
#: kwritemain.cpp:706
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: kwritemain.cpp:706
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: kwritemain.cpp:708
msgid "Matteo Merli"
msgstr "मेतियो मेरली"
#: kwritemain.cpp:708
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "आरपीएम स्पेक फ़ाइलें, पर्ल, डिफ़ तथा मोर के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:709
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "रॉकी स्कालेता"
#: kwritemain.cpp:709
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "वीएचडीएल के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:710
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "यूरी लेबेदेव"
#: kwritemain.cpp:710
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "एसक्यूएल के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:711
msgid "Chris Ross"
msgstr "क्रिस रॉस"
#: kwritemain.cpp:711
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "फेराइट के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:712
msgid "Nick Roux"
msgstr "निक रॉक्स"
#: kwritemain.cpp:712
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:713
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "कार्सटन निहाउस"
#: kwritemain.cpp:713
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:714
msgid "Per Wigren"
msgstr "पर विग्रेन"
#: kwritemain.cpp:714
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "मेकफाइल्स, पायथन के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:715
msgid "Jan Fritz"
msgstr "जान फ्रित्ज़"
#: kwritemain.cpp:715
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "पायथन के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:716
msgid "Daniel Naber"
msgstr "डेनियल नेबर"
#: kwritemain.cpp:717
msgid "Roland Pabel"
msgstr "रोलेण्ड पेबेल"
#: kwritemain.cpp:717
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "योजना के लिए उभारें"
#: kwritemain.cpp:718
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "क्रिस्टी दुमित्रेस्कू"
#: kwritemain.cpp:718
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP कीवर्ड/डाटाटाइप सूची"
#: kwritemain.cpp:719
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "कार्स्टेन फेइफर"
#: kwritemain.cpp:719
#, fuzzy
#| msgid "Very nice help"
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
msgid "Very nice help"
msgstr "बहुत अच्छी मदद"
#: kwritemain.cpp:720
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "सभी लोग जिन्होंने सहयोग किया और मैं उल्लेख करना भूल गया"
#: kwritemain.cpp:728
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "stdin के विषयवस्तुओं को पढ़ें."
#: kwritemain.cpp:729
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए एनकोडिंग नियत करें"
#: kwritemain.cpp:730
msgid "Navigate to this line"
msgstr "इस पंक्ति पर नेविगेट करें"
#: kwritemain.cpp:731
msgid "Navigate to this column"
msgstr "इस स्तम्भ पर नेविगेट करें"
#: kwritemain.cpp:732
msgid "Document to open"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwriteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kwriteui.rc:27
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kwriteui.rc:39
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kwriteui.rc:45
msgid "&Tools"
msgstr "औज़ार (&T)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwriteui.rc:51
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwriteui.rc:62
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kwriteui.rc:67
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "संपादक अवयव चुनें"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "संपादक चुने..."
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संपादन अवयव के लिए सिस्टम वाइड सेटिंग बदलें"