mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 04:22:56 +00:00
1372 lines
49 KiB
Text
1372 lines
49 KiB
Text
# translation of klinkstatus.po to Ukrainian
|
||
# Translation of klinkstatus.po to Ukrainian
|
||
#
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 08:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "о. Іван Петрущак"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:99
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Новий сеанс"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:105
|
||
msgid "Open URL..."
|
||
msgstr "Відкрити адресу…"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:112
|
||
msgid "Close Session"
|
||
msgstr "Закрити сеанс"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:118
|
||
msgid "Download New Stylesheets..."
|
||
msgstr "Звантажити нові таблиці стилів..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:125
|
||
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
||
msgstr "Налаштувати KLinkStatus..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:132
|
||
msgid "About KLinkStatus"
|
||
msgstr "Про KLinkStatus"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
|
||
msgid "&Report Bug..."
|
||
msgstr "&Надіслати звіт про помилку..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:157
|
||
msgid "All..."
|
||
msgstr "Всі..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:162
|
||
msgid "Broken..."
|
||
msgstr "Поламані..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:167
|
||
msgid "Create Site Map..."
|
||
msgstr "Створити карту сайта..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:176
|
||
msgid "&Follow Last Link"
|
||
msgstr "П&ерейти за останнім посиланням"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:177
|
||
msgid "Follow last Link checked (slower)"
|
||
msgstr "Перейти за останнім перевіреним посиланням (повільніше)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:186
|
||
msgid "&Hide Search Panel"
|
||
msgstr "С&ховати панель пошуку"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:193
|
||
msgid "&Reset Search Options"
|
||
msgstr "&Скинути параметри пошуку"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Disable Updates on Results Table"
|
||
msgstr "&Вимкнути оновлення таблиці результатів"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:199
|
||
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
|
||
msgstr "Вимкнути оновлення таблиці результатів (швидше)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:209
|
||
msgid "&Start Search"
|
||
msgstr "&Почати пошук"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:215
|
||
msgid "&Pause Search"
|
||
msgstr "&Призупинити пошук"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:221
|
||
msgid "St&op Search"
|
||
msgstr "З&упинити пошук"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:227
|
||
msgid "Search in Background"
|
||
msgstr "Пошук у тлі"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:231
|
||
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
|
||
msgstr "Перевіряти посилання у тлі і оновити результати по завершенню (швидше)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:234
|
||
msgid "&Broken Links"
|
||
msgstr "По&ламані посилання"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:240
|
||
msgid "&Displayed Links"
|
||
msgstr "&Показані посилання"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:246
|
||
msgid "&Unreferred Documents..."
|
||
msgstr "&Документи, на які немає посилань..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:254
|
||
msgid "&Fix All..."
|
||
msgstr "&Виправити всі..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:262
|
||
msgid "Check Links"
|
||
msgstr "Перевірити посилання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
|
||
msgid "Unreferred Documents"
|
||
msgstr "Документи, на які немає посилань"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:274
|
||
msgid "Previous View"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:280
|
||
msgid "Next View"
|
||
msgstr "Наступний перегляд"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:286
|
||
msgid "Previous Session"
|
||
msgstr "Попередній сеанс"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:292
|
||
msgid "Next Session"
|
||
msgstr "Наступний сеанс"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
|
||
msgid "Change View"
|
||
msgstr "Змінити перегляд"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
||
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
|
||
msgstr "Чи використовувати системне ім’я користувача і адресу ел.пошти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
||
msgid "The name associated to the user"
|
||
msgstr "Ім’я користувача"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
||
msgid "The email associated to the user"
|
||
msgstr "Адреса ел.пошти користувача"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
||
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
||
msgstr "Максимальна кількість записів в комбінованому списку адрес."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
||
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
||
msgstr "Мінімальна кількість одночасних з'єднань."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
||
msgid "Timeout on getting an URL."
|
||
msgstr "Час очікування на отримання адреси."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
||
msgid "History of combo url."
|
||
msgstr "Журнал комбінованого списку адрес."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
|
||
msgid "Maximum depth to check."
|
||
msgstr "Максимальна глибина перевірки."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
|
||
msgid "Whether to check parent folders."
|
||
msgstr "Чи перевіряти батьківські теки."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
|
||
msgid "Whether to check external links."
|
||
msgstr "Чи перевіряти зовнішні посилання."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
|
||
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
|
||
msgstr "Чи пам'ятати після виходу параметри перевірки, такі як глибина тощо."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи префікс перегляду проекту Quanta використовується для встановлення адреси "
|
||
"URL для перевірки."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
|
||
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
||
msgstr "Чи показувати результати у вигляді дерева, чи у вигляді списку."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи налагоджувати ширину стовпчиків результатів автоматично (не "
|
||
"використовується)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
||
msgstr "Чи переходити по останньому перевіреному посиланню."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
|
||
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
||
msgstr "Чи надсилати User-Agent в запитах HTTP."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
|
||
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
||
msgstr "Вказує User-Agent HTTP для відсилання."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
||
"icon indicator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи користувач може бачити за допомогою стовпчика з піктограмою індикатором "
|
||
"чи правильні позначення."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
|
||
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
|
||
msgstr "Доступні таблиці стилів для експорту результатів до HTML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
|
||
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає таблицю стилів, яку слід використовувати для експортування "
|
||
"результатів до HTML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
|
||
"indentation is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає кількість пробілів, на які Tidy робить відступ, якщо "
|
||
"відступ увімкнено."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
|
||
msgid "Whether to do line wrapping."
|
||
msgstr "Чи переносити рядки."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
|
||
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає величину правого поля, яке Tidy використовує для "
|
||
"перенесення рядка. Tidy намагається переносити рядки так, щоб не "
|
||
"перевищувати цю довжину."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
|
||
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
|
||
"where the original case is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає чи слід Tidy виводити назви теґів у верхньому "
|
||
"регістрі. Типово задано значення «ні», що дає назви теґів у нижньому "
|
||
"регістрі, окрім вхідної інформації з XML, для якої регістр зберігається."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
|
||
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
|
||
"XML input, where the original case is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає чи слід Tidy виводити назви атрибутів у верхньому "
|
||
"регістрі. Типово задано значення «ні», що дає назви атрибутів у нижньому "
|
||
"регістрі, окрім вхідної інформації з XML, для якої регістр зберігається."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
|
||
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
|
||
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
|
||
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
|
||
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
|
||
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
||
"(FPI).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає вміст декларації DOCTYPE, що створюється Tidy. Якщо "
|
||
"встановлено значення «пропустити» остаточний файл не міститиме декларації "
|
||
"DOCTYPE. Якщо встановлено значення «авто» (типово), Tidy використає свою "
|
||
"інтуїцію, що заснована на вмісті документа. Якщо встановлено значення "
|
||
"«строго», Tidy встановить строге значення DOCTYPE DTD. Якщо встановлено "
|
||
"значення «нестрого», DOCTYPE буде встановлено на нестрогий (перехідний) DTD. "
|
||
"Крім того, ви можете задати рядок з формальним публічним ідентифікатором "
|
||
"(FPI).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
|
||
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
|
||
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
|
||
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає чи слід Tidy друкувати виведене, записуючи його до "
|
||
"чітко сформованого XML. Будь-які об’єкти, що не визначено стандартом XML 1.0 "
|
||
"буде записано у вигляді числових об’єктів, щоб уможливити їхню XML-обробку. "
|
||
"Буде збережено початковий регістр теґів і атрибутів, незалежно від інших "
|
||
"параметрів."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
|
||
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
|
||
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає чи слід Tidy обрізати додаткові теґи показу і "
|
||
"атрибути, замінюючи їх на правила стилю та структурну розмітку, відповідно. "
|
||
"Це добре спрацьовує для HTML збережених у продуктах Microsoft Office."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
||
"and output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає кодування символів, яке використовує Tidy для вхідної "
|
||
"і вихідної інформації."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:8
|
||
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
|
||
msgstr "Назва налаштувань, наприклад kdewebdev"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:13
|
||
msgid "Periodicity of the check"
|
||
msgstr "Періодичність перевірок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:18
|
||
msgid "Hour in which the task will be executed"
|
||
msgstr "Час, коли буде виконано завдання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:28
|
||
msgid "URL of the site to check"
|
||
msgstr "Адреса URL сайта для перевірки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
|
||
"var/www'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для протоколів, що відрізняються від HTTP, вкажіть кореневу теку ваших "
|
||
"файлів, наприклад «/var/www»"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:38
|
||
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
|
||
msgstr "Глибина рекурсивного пошуку, -1 — без обмеження"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:43
|
||
msgid "Whether to check links in parent folders"
|
||
msgstr "Чи перевіряти посилання у батьківських теках"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:48
|
||
msgid "Whether to check external links"
|
||
msgstr "Чи перевіряти зовнішні посилання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:53
|
||
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
|
||
msgstr "Адреси URL, які відповідають формальному виразу, не буде перевірено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:62
|
||
msgid "Whether to include only broken links in the result"
|
||
msgstr "Чи включати до результатів лише поламані посилання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:67
|
||
msgid "The directory where the results will be saved"
|
||
msgstr "Тека, куди буде збережено результати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:72
|
||
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
|
||
msgstr "Адреса електронної пошти, куди буде надіслано результати"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:729
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:455
|
||
msgid "No Content"
|
||
msgstr "Зміст відсутній"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:523
|
||
msgid "redirection"
|
||
msgstr "переспрямування"
|
||
|
||
#: klinkstatus.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
||
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось знайти компонент KLinkStatus; чи було виконано налаштування "
|
||
"збирання з «--prefix=/$KDEDIR» і виконано «make install»?"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:52
|
||
msgid "A Link Checker"
|
||
msgstr "Програма перевірки посилань"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:134
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Перевірка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Результати"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:136
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Ідентифікація"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:138
|
||
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
||
msgstr "Налаштувати як KLinkstatus звітує про себе"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
|
||
msgid "Mail Transport"
|
||
msgstr "Надсилання поштових повідомлень"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
|
||
msgid "KLinkStatus"
|
||
msgstr "KLinkStatus"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:175
|
||
msgid "KLinkStatus Part"
|
||
msgstr "Компонент KLinkStatus"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:177
|
||
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "© Paulo Moura Guedes, 2004"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
|
||
msgid "Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "Paulo Moura Guedes"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
|
||
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
|
||
msgid "Gonçalo Silva"
|
||
msgstr "Gonçalo Silva"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
|
||
msgid "Nuno Monteiro"
|
||
msgstr "Nuno Monteiro"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
|
||
msgid "Eric Laffoon"
|
||
msgstr "Eric Laffoon"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
|
||
msgid "Andras Mantia"
|
||
msgstr "Andras Mantia"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
|
||
msgid "Michal Rudolf"
|
||
msgstr "Michal Rudolf"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
|
||
msgid "Mathieu Kooiman"
|
||
msgstr "Mathieu Kooiman"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
|
||
msgid "Jens Herden"
|
||
msgstr "Jens Herden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:10
|
||
msgid "Export to HTML"
|
||
msgstr "Експортувати у HTML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:20
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "П&араметри"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "П&ерегляд"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "&Пошук"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
|
||
msgid "Recheck"
|
||
msgstr "Повторно перевірити"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (validate)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
|
||
msgid "&Validate"
|
||
msgstr "&Перевірити"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:52
|
||
msgid "Manual Fix"
|
||
msgstr "Ручне виправлення"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Вікно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:63
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігація"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:75
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Довідка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:83
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Головний пенал"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
|
||
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "І&нструменти"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"A Link Checker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма перевірки посилань.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KLinkStatus входить до складу модуля kdewebdev в KDE."
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "© Paulo Moura Guedes, 2004–2008"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Helge Hielscher"
|
||
msgstr "Helge Hielscher"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Відкрити документ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:19
|
||
msgid "Use System Identity"
|
||
msgstr "Використовувати системну ідентифікацію"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:34
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "Справжнє ім’я"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:44
|
||
msgid "E-Mail address"
|
||
msgstr "Адреса ел.пошти"
|
||
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
|
||
msgid "Configure PIM information"
|
||
msgstr "Налаштувати інформацію PIM"
|
||
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Інформація про користувача"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Щогодини"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Щодня"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Щотижня"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "Додавання до розкладу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
|
||
msgid "Periodicity"
|
||
msgstr "Періодичність"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
|
||
msgid "00:00; "
|
||
msgstr "00:00; "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
|
||
msgid "Show Broken Links Only"
|
||
msgstr "Показувати лише поламані посилання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
|
||
msgid "Results Folder"
|
||
msgstr "Тека результатів"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
|
||
msgid "E-Mail Recipient"
|
||
msgstr "Отримувач ел.листів"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Параметри пошуку"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
|
||
msgid "Document Root"
|
||
msgstr "Корінь документа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глибина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Необмежена"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
|
||
msgid "Check Parent Folders"
|
||
msgstr "Перевіряти батьківські теки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
|
||
msgid "Check External Links"
|
||
msgstr "Перевіряти зовнішні посилання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
|
||
msgid "Do not check Regular Expression"
|
||
msgstr "Не перевіряти формальний вираз"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
|
||
msgid "Configure Site check Automation"
|
||
msgstr "Налаштувати автоматичну перевірку сайта"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Створити..."
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "порожній"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete configuration file %1"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань %1"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
|
||
msgid "Recurring Check Name"
|
||
msgstr "Назва регулярної перевірки"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
|
||
msgid "Schedule Link Checks..."
|
||
msgstr "Перевірка посилань за розкладом..."
|
||
|
||
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
|
||
msgid "Edit Script Actions..."
|
||
msgstr "Змінити дії скрипу..."
|
||
|
||
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
|
||
msgid "Reset Script Actions..."
|
||
msgstr "Скинути дії скрипту..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
|
||
msgid "Links Checked"
|
||
msgstr "Перевірено посилання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
|
||
#: ui/resultview.cpp:32
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Працездатний"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
|
||
msgid "Broken"
|
||
msgstr "Пошкоджений"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
|
||
msgid "Undetermined"
|
||
msgstr "Невизначений"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистичні дані"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
msgid "Statistics Script"
|
||
msgstr "Скрипт збирання статистичних даних"
|
||
|
||
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
|
||
msgid "Choose a Document Root"
|
||
msgstr "Виберіть корінь документа"
|
||
|
||
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
|
||
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
||
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please specify one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки ви користуєтеся протоколом, відмінним від HTTP, \n"
|
||
"неможливо вгадати, де знаходиться корінь документа, \n"
|
||
"щоб розв'язати відносні URL-адреси, як ті, що починаються з «/».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, вкажіть його:"
|
||
|
||
#: ui/httppostdialog.cpp:36
|
||
msgid "Login Input"
|
||
msgstr "Введення імені користувача"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
|
||
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
||
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
||
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
|
||
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
|
||
"New,courier';\"><</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
||
"\">form action=\"/login/login\"></span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Адреса, на яку слід "
|
||
"надсилати запит POST HTTP, приклад: «<span style=\" font-family:'Courier New,"
|
||
"courier';\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; "
|
||
"font-weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier "
|
||
"New,courier';\"> HTTP/1.1</span>». Має бути такою самою, як і атрибут дії у "
|
||
"формі елемента, приклад: <a name=\"line163\"></a><span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\"><</span><span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">form action=«/login/login»></span></p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
|
||
msgid "POST URL"
|
||
msgstr "Надіслати з POST URL"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
||
"span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Адреса, на яку слід "
|
||
"надсилати запит POST HTTP POST, приклад: 'POST <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">/login/login</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
|
||
msgid "POST Data"
|
||
msgstr "Надіслати дані з POST"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
|
||
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
|
||
"definition</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Вставте поля для "
|
||
"надсилання запиту POST. Типово, до ключів належать <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> "
|
||
"і атрибути «name» <span style=\" font-weight:600;\">button</span> у "
|
||
"елементах <span style=\" font-weight:600;\">input</span> у визначенні форми</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "По&шук:"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
|
||
msgid "All Links"
|
||
msgstr "Всі посилання"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
|
||
msgid "Good Links"
|
||
msgstr "Добрі посилання"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
|
||
msgid "Broken Links"
|
||
msgstr "Поламані посилання"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
|
||
msgid "Malformed Links"
|
||
msgstr "Посилання в неправильному форматі"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
|
||
msgid "Undetermined Links"
|
||
msgstr "Невизначені посилання"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
|
||
msgid "Clear filter"
|
||
msgstr "Зняти фільтрування"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
|
||
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
||
msgstr "Введіть критерії фільтрування списку посилань результату"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
|
||
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
||
msgstr "Вкажіть, з яким станом показувати посилання у списку результатів"
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:33
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Розмітка"
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:34
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:146
|
||
msgid "Javascript not supported"
|
||
msgstr "Javascript не підтримується"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:951
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "Перевірка..."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:387
|
||
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
||
msgstr "Не можна перевіряти порожню адресу URL."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Зупинено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Finished checking %1"
|
||
msgstr "Завершено перевірку %1"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:560
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
|
||
msgid "Adding level..."
|
||
msgstr "Додавання рівень..."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:824
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "Продовження"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:885
|
||
msgid "Export Results as HTML"
|
||
msgstr "Експорт результатів у форматі HTML"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:910
|
||
msgid "Create XML Site Map"
|
||
msgstr "Створення карти сайта у форматі XML"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
|
||
"files can be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для збереження файлів використовуйте протокол інший, ніж HTTP, напр., file, "
|
||
"ftp, sftp, fish та ін."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:940
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking %1"
|
||
msgstr "Перевіряємо %1"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:968
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Done rechecking %1"
|
||
msgstr "Завершено повторну перевірку %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
|
||
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за куками, можливе лише для заснованих на HTTP протоколів."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Глибина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
|
||
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
||
msgstr "&Не перевіряти батьківські теки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
|
||
msgid "Chec&k external links"
|
||
msgstr "Пе&ревіряти зовнішні посилання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
|
||
msgid "Do not check regular expression:"
|
||
msgstr "Не перевіряти формальний вираз:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
|
||
msgid "Checked Links:"
|
||
msgstr "Перевірених посилань:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "гг:хх:сс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
|
||
msgid "Elapsed time: "
|
||
msgstr "Минуло часу: "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
|
||
msgid "HTTP Identification"
|
||
msgstr "HTTP-ідентифікація"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
||
msgid "Send Identification"
|
||
msgstr "Надсилати ідентифікацію"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
|
||
msgid "User-Agent"
|
||
msgstr "User-Agent"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типовий"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Дерево"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
||
msgid "Flat (faster)"
|
||
msgstr "Просто (швидше)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
|
||
msgid "Follow Last Link Checked"
|
||
msgstr "Перейти за останнім перевіреним посиланням"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
|
||
msgid "Export Results"
|
||
msgstr "Експортувати результати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
|
||
msgid "Preferred Style Sheet:"
|
||
msgstr "Бажана таблиця стилів:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
||
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
||
msgstr "Кількість одночасних з'єднань:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
|
||
msgid "Timeout in seconds:"
|
||
msgstr "Тайм-аут в секундах:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вхідні дані"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
||
msgid "Check external links"
|
||
msgstr "Перевіряти зовнішні посилання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
|
||
msgid "Number of items in URL history:"
|
||
msgstr "Кількість елементів у журналі адрес:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
|
||
msgid "Check parent folders"
|
||
msgstr "Перевіряти батьківські теки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
|
||
msgid "Quanta"
|
||
msgstr "Quanta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
||
"to check"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкніть, якщо ви хочете для перевірки адрес використовувати префікс "
|
||
"перегляду проекту Quanta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
|
||
msgid "Use preview prefix"
|
||
msgstr "Використовувати префікс перегляду"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
|
||
msgid "Remember settings when exit"
|
||
msgstr "Запам'ятати налаштування при виході"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
|
||
msgid "Open new tab"
|
||
msgstr "Відкрити нову вкладку"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "Закрити поточну вкладку"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session%1"
|
||
msgstr "Сеанс%1"
|
||
|
||
#: ui/trayicon.cpp:47
|
||
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
|
||
msgstr "KLinkStatus - Програма перевірки посилань"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
|
||
msgid "Invalid URL."
|
||
msgstr "Некоректна адреса URL."
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:356
|
||
msgid "ROOT URL."
|
||
msgstr "ROOT URL."
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
|
||
msgid "Edit Referrer"
|
||
msgstr "Редагувати документ з посиланням"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:386
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:402
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Відкрити адресу"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:404
|
||
msgid "Open Referrer URL"
|
||
msgstr "Відкрити адресу файла посилання"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:409
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "Скопіювати адресу"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:411
|
||
msgid "Copy Referrer URL"
|
||
msgstr "Скопіювати адресу файла посилання"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:413
|
||
msgid "Copy Cell Text"
|
||
msgstr "Скопіювати текст комірки"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
|
||
msgid "Delete checked Documents"
|
||
msgstr "Вилучити перевірені документи"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
|
||
msgid "Delete All Documents"
|
||
msgstr "Вилучити всі документи"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо переходити по каталогах за допомогою HTTP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спробуйте використовувати, напр., file, ftp, sftp або fish."
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
|
||
msgid "Crawling folders..."
|
||
msgstr "Пересування по теках..."
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
|
||
msgid "Matching results..."
|
||
msgstr "Порівняння результатів..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
|
||
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
|
||
msgstr "Віджет документів, на які немає посилань"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
|
||
msgid "Base Folder:"
|
||
msgstr "Базова тека:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
|
||
msgid "Filter Documents..."
|
||
msgstr "Фільтрувати документи..."
|