kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

534 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma.po to Turkish
# translation of plasma.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011, 2013.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Kontrol Panelini Gizle"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Gereç Kontrol Paneli"
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Panel Ekle"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "Ç&alıştır"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Masaüstü Kabuk Betikleme Konsolu"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> betik dosyası yüklenemedi"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Betik Dosyası Aç"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Betik Dosyasını Kaydet"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "%1 konumundaki betik çalıştırılıyor"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Çalışma zamanı: %1ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "KDE masaüstü, panelleri ve gereçleri çalışma alanı uygulaması."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma Masaüstü Kabuğu"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Telif hakları 2006-2009, KDE Takımı"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Katkılarının anısına, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Panel Yerleşimi"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Orta"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Her zaman görünür"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Otomatik gizle"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Pencereler kaplayabilir"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Pencereler alta gider"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Ekran Kenarı"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Panel kenarını değiştirmek için sol fare düğmesine basın ve bir ekran "
"kenarına sürükleyin"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Panel yüksekliğini değiştirmek için sol fare düğmesine basın ve dikey olarak "
"sürükleyin"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Daha Fazla Ayar"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Panel hizalama, görünürlüğü ve diğer ayarlar için daha fazla seçenek göster"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Paneli Büyüt"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Bu yapılandırma penceresini kapat"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ayırıcı Ekle"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr "İki parçacık arasını genişletmek için panele boşluk ekle"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Kontrol Panelini Göster"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Panelin konumunu ayarlamak için bu ayırıcıyı kullanın"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Panel boyutunu en büyük hale getirmek için bu ayırıcıyı kullanın"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Panel boyutunu en küçük hale getirmek için bu ayırıcıyı kullanın"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Masaüstünde kullanılacak yazı tipi"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Her masaüstü kendi biricik Plasma görünümünü kullansın istiyorsanız doğru "
"seçeneğini işaretleyin."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr"
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Yeni Şablonlar Al..."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Etkinlikler"
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Sonraki Etkinlik"
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Önceki Etkinlik"
#~ msgid "Stop Current Activity"
#~ msgstr "Geçerli Etkinliği Durdur"
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Yeni Etkinlik"
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Etkinlikler..."
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopya %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Ağda yeni bir gereç kullanılabilir hale geldi:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Kilidi aç ve geçerli etkinliğe ekle"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Geçerli etkinliğe ekle"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Uygulamaları çalıştır"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr "Bu etkinlik şablonu şu uygulamaları çalıştırmak istiyor"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Seçileni çalıştır"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Hiçbirini çalıştırma"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Etkinlik kaldırılsın mı?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kaldır"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Değişiklikleri kabul ediyor musunuz?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uygula"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Etkinliği yapılandır"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Etkinliği durdur"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Etkinliği başlat"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Aranacak İfadeyi Girin"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Gereç Ekle"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Etkinlik Oluştur"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Boş Masaüstü"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Geçerli etkinliği kopyala"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "New Activity"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "isimsiz"
#~ msgid "Confirm Removal"
#~ msgstr "Kaldırmayı Onayla"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Removal"
#~ msgid "Cancel Changes"
#~ msgstr "Kaldırmayı İptal Et"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities"
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Etkinlikler"
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "%1 etkinliğini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma Çalışma Alanı"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Parçacıklar"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "Etkinlik Ekle"
#~ msgid "widgetById requires an id"
#~ msgstr "widgetById bir kimlik gerektirir"
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
#~ msgstr "widgetById bir programcık ismi veya programcık nesnesi gerektirir"
#~ msgid "activityById requires an id"
#~ msgstr "activityById bir kimlik gerektirir"
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
#~ msgstr "activityForScreen bir ekran kimliği gerektirir"
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
#~ msgstr "%1 için %2 isimli bir eklenti bulunamadı."
#~ msgid ""
#~ "Error: %1 at line %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Hata: %2 satırında %1\n"
#~ "\n"
#~ "Geri iz:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Küçült"
#~ msgid "Configure Plasma..."
#~ msgstr "Plasma'yı Yapılandır..."
#~ msgid "Plasma Settings"
#~ msgstr "Plasma Ayarları"
#~ msgid "Different activity for each desktop"
#~ msgstr "Her masaüstü için farklı eylem"
#~ msgid "Use a separate dashboard"
#~ msgstr "Ayrı bir kontrol paneli kullan"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Temizle"
#~ msgid "&Run Script"
#~ msgstr "&Betik Çalıştır"
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Masaüstü Ayarları"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Duvar kağıdı"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Bu monitör resmi geçerli ayarların masaüstünüzde nasıl görüneceğini "
#~ "gösteren bir önizleme içerir."
#~ msgid "Mouse Plugins"
#~ msgstr "Fare Eklentileri"
#~ msgid "Left-Button"
#~ msgstr "Sol-Düğme"
#~ msgid "Right-Button"
#~ msgstr "Sağ-Düğme"
#~ msgid "Middle-Button"
#~ msgstr "Orta-Düğme"
#~ msgid "Vertical-Scroll"
#~ msgstr "Dikey-Kaydırma"
#~ msgid "Horizontal-Scroll"
#~ msgstr "Yatay-Kaydırma"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Input here..."
#~ msgstr "Buraya girin..."
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Düğme Yok"
#~ msgid "This trigger is assigned to another plugin."
#~ msgstr "Bu tetikleyici başka bir eklentiye atandı."
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Yeniden Ata"
#~ msgid "Configure Plugin"
#~ msgstr "Eklentiyi Yapılandır"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "İsim:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "İsim"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Düğme:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Yapılandır..."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Biçim"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Plasma uygulamasını bir masaüstünün aksine alışılmış bir pencere olarak "
#~ "başlatır."
#~ msgid "Align panel to left"
#~ msgstr "Paneli sola hizala"
#~ msgid "Align panel to center"
#~ msgstr "Paneli ortala"
#~ msgid "Align panel to right"
#~ msgstr "Paneli sağa hizala"
#~ msgid "Drag this handle to resize the panel"
#~ msgstr "Panelin konumunu ayarlamak için bu ayırıcıyı kullanın"
#~ msgid "Move the panel"
#~ msgstr "Bu Paneli Kaldır"