kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po

140 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkpimidentities.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimidentities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-12 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: identitymanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"
# >> @item Unnamed identity
#: identitymanager.cpp:417
msgid "Unnamed"
msgstr "неименован"
# >> @item Default address
#: identitymanager.cpp:542
msgctxt "use default address from control center"
msgid "Default"
msgstr "подразумијевана"
# >> @item +
#: identitymanager.cpp:567
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
msgid "Unnamed"
msgstr "неименован"
#: signature.cpp:192
#, kde-format
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Неуспјело извршавање скрипте потписа<br/><p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
# >> @option:check
#: signatureconfigurator.cpp:94
msgid "&Enable signature"
msgstr "&Укључи потпис"
#: signatureconfigurator.cpp:96
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
"Попуните ако желите да К‑пошта додаје потпис порукама писаним под овим "
"идентитетом."
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Помоћ за методе уноса можете добити кликтањем на доње виџете."
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:110
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "поља испод"
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:112
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "File"
msgstr "фајла"
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:114
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "Output of Command"
msgstr "излаза наредбе"
#: signatureconfigurator.cpp:115
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "Добави &текст потписа из:"
#: signatureconfigurator.cpp:162
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr "Унесите произвољан статични потпис."
# >> @option:check
#: signatureconfigurator.cpp:210 signatureconfigurator.cpp:445
msgid "&Use HTML"
msgstr "&Користи ХТМЛ"
#: signatureconfigurator.cpp:228
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Овим упитником задајете текстуални фајл који садржи потпис. Читаће се кад "
"год пишете нову поруку или додајете нов потпис."
#: signatureconfigurator.cpp:231
msgid "S&pecify file:"
msgstr "&Одреди фајл:"
#: signatureconfigurator.cpp:238
msgid "Edit &File"
msgstr "&Уреди фајл"
#: signatureconfigurator.cpp:239
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr "Отвара задати фајл уређивачем текста."
#: signatureconfigurator.cpp:260
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"<html>Упишите произвољну наредбу, са или без апсолутне путање у зависности "
"од тога да ли је наредба већ у путањи. За сваку нову поруку, К‑пошта ће "
"извршити наредбу и употребити њен стандардни излаз као потпис. Уобичајене "
"наредбе за ову намјену су <icode>fortune</icode> или <icode>ksig -random</"
"icode>.</html>"
#: signatureconfigurator.cpp:265
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Одреди наредбу:"
#: signatureconfigurator.cpp:456
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
msgstr "&Користи ХТМЛ (иначе уклања форматирање)"