kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim/libmailimporter.po

754 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libmailimporter.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailimporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
#: filter_clawsmail.cpp:33
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Клоз мејла"
#: filter_clawsmail.cpp:35
msgid ""
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер увоза из Клоз мејла</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
"Клоз мејлове поште (најчешће <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Пошто је "
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
"„увезено‑Клоз мејл“.</p><p>Овај филтер такође задржава стања порука (нпр. "
"нова или прослеђена).</p></html>"
#: filter_clawsmail.cpp:97
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
msgid "ClawsMail-Import"
msgstr "увезено‑Клоз мејл"
#: filter_evolution.cpp:30
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 1.x"
#: filter_evolution.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 1.x</b></p><p>Изаберите основну "
"фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће <filename>~/evolution/local</"
"filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она "
"ће бити смештена под „увезено-Еволуција“.</p></html>"
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66
#: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59
#: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145
#: filterbalsa.cpp:94
msgid "No directory selected."
msgstr "Није изабрана фасцикла."
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98
#: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96
#: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127
#: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102
msgid "No files found for import."
msgstr "Нису нађени фајлови за увоз."
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129
#: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141
#: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82
#: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182
#: filterbalsa.cpp:113
#, kde-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Увоз порука из %1 је завршен."
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81
#: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256
#: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем."
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73
#: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Увозим е‑пошту из %1..."
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131
#: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141
#: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена"
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене"
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено"
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер за увоз из Еволуције 2.x</b></p><p>Изаберите основну "
"фасциклу ваше локалне поште у Еволуцији (обично <filename>~/.evolution/mail/"
"local/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која "
"<u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир фасцикле). Ако то ипак "
"учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је могуће поново "
"створити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под „увезено-Еволуција“.</"
"p></html>"
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161
#: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213
#, kde-format
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Почни увоз фајла %1..."
#: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118
#: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144
#: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113
#: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145
#: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Увоз завршен, корисник га отказао."
#: filter_evolution_v3.cpp:28
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 3.x"
#: filter_evolution_v3.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 3.x</b></p><p>Изаберите основну "
"фасциклу локалне поште из Еволуције (најчешће <filename>~/.local/share/"
"evolution/mail/local/</filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити "
"структуру фасцикли, она ће бити смештена под „увезено-Еволуција“.</p></html>"
#: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
msgid "Evolution-Import"
msgstr "увезено-Еволуција"
#: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179
#: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190
#, kde-format
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Увозим фасциклу %1..."
#: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202
#: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74
#: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199
#: filterbalsa.cpp:204
#, kde-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Не могу да увезем %1"
#: filter_kmail_archive.cpp:36
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "Увези К‑поштин архивски фајл"
#: filter_kmail_archive.cpp:38
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер увоза К‑поштиног архивског фајла</b></p><p>Овај филтер ће "
"увести архивске фајлове које је К‑пошта претходно извезла;.</p><p>Архивски "
"фајлови садрже цело стабло фасцикли компресовано у један фајл.</p>"
#: filter_kmail_archive.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
msgstr "Не могу да добавим фасциклу за путању %1."
#: filter_kmail_archive.cpp:102
#, kde-format
msgid "Importing folder '%1'..."
msgstr "Увозим фасциклу „%1“..."
#: filter_kmail_archive.cpp:128
#, kde-format
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
msgstr "Неочекивана потфасцикла %1 у фасцикли %2."
#: filter_kmail_archive.cpp:133
#, kde-format
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
msgstr "Нема потфасцикле по имену <icode>cur</icode> у фасцикли %1."
#: filter_kmail_archive.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr "Неочекивана потфасцикла по имену „%1“."
# >> @title:window
#: filter_kmail_archive.cpp:191
msgid "Select KMail Archive File to Import"
msgstr "Избор К‑поштиног архивског фајла за увоз"
# >> @item:inlistbox
#: filter_kmail_archive.cpp:193
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
msgstr "К‑поштини архивски фајлови (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
#: filter_kmail_archive.cpp:195
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr "Изаберите архивски фајл који ће бити увезен."
#: filter_kmail_archive.cpp:214
#, kde-format
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr "Фајл „%1“ не изгледа као добра архива."
#: filter_kmail_archive.cpp:219
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1“"
#: filter_kmail_archive.cpp:224
msgid "Counting files in archive..."
msgstr "Бројим фајлове у архиви..."
#: filter_kmail_archive.cpp:230
#, kde-format
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr "Архивски фајл „%1“ успешно увезен у фасциклу „%2“."
#: filter_kmail_archive.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 message was imported."
msgid_plural "%1 messages were imported."
msgstr[0] "%1 порука је увезена"
msgstr[1] "%1 поруке су увезене"
msgstr[2] "%1 порука је увезено"
msgstr[3] "1 порука је увезена"
#: filter_kmail_archive.cpp:236
msgid "Importing the archive failed."
msgstr "Увоз архиве није успео."
#: filter_kmail_maildir.cpp:30
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли К‑поште"
#: filter_kmail_maildir.cpp:32
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер за увоз из К‑поште</b></p><p>Изаберите основну мејлдир "
"фасциклу К‑поштине коју желите да увезете.</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
"бирајте текући мејлдир К‑поште (обично <filename>~/Mail</filename> или "
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): у том случају К‑поштин "
"увозник би могао да заглави у бесконачној петљи.</p><p>Овај филтер не увози "
"поштанске фасцикле К‑поште са мбокс фајловима.</p><p>Пошто је могуће поново "
"направити структуру фасцикли, фасцикле ће бити смештене под "
"„увезено‑К‑пошта“ у вашој локалној фасцикли.</p></html>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not import %1, duplicated message"
msgstr "Не могу да увезем %1, дуплирана порука."
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Увези е‑пошту из Лотусових белешка"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за увоз структурног текста из Лотусових белешка</b></p><p>Овај "
"филтер ће увести у К‑пошту фајлове структурног текста из извоза клијента "
"е‑поште Лотусове белешке. Употребите овај филтер да бисте увезли пошту из "
"Лотусових белешка или других програма који користе исти формат структурног "
"текста.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити структуру "
"фасцикли, увезене поруке ће бити смештене у потфасцикле именоване по "
"фајловима од којих су настале у локалној фасцикли „увезено-Лотусове белешке“."
"</p>"
# >> @item:inlistbox
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "сви фајлови (*)"
#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "No files selected."
msgstr "Није изабран ниједан фајл."
#: filter_lnotes.cpp:73
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Увозим е‑пошту из %1"
#: filter_lnotes.cpp:107
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
msgid "LNotes-Import"
msgstr "увезено-Лотусове белешке"
#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280
#, kde-format
msgid "Message %1"
msgstr "Порука %1"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Увези из Поште МекОС‑а X"
#: filter_mailapp.cpp:36
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за увоз из Поште МекОС‑а X</b></p><p>Овај филтер увози е‑пошту "
"из поштанског клијента у Епловом МекОС‑у X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене у фасциклу %2 у К‑пошти"
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено у фасциклу %2 у К‑пошти"
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
#: filter_mailmangzip.cpp:29
msgid "Import mailman gzip Files"
msgstr "Увези Поштареве архивске фајлове"
#: filter_mailmangzip.cpp:31
msgid ""
"<p><b>mailman gzip import filter</b></p><p>This filter will import mailman "
"gzipped files into KMail.</p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into "
"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер за увоз из Поштара</b></p><p>Овај филтер ће увести "
"Поштареве архивске фајлове у К‑пошту.</p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити "
"увезене у фасцикле са именом истим као што се зове фајл из кога су увезене, "
"уз додатак префикса <filename>MAILMAN-</filename>“.</p></html>"
#: filter_mailmangzip.cpp:44
msgid "gzip Files (*.txt.gz)"
msgstr "архивски фајлови (*.txt.gz)"
#: filter_mailmangzip.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1', skipping"
msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1, прескачем“"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Увези мбокс фајлове (Уникс, Еволуција)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер за увоз мбокса</b></p><p>Овај филтер ће увести мбокс "
"фајлове у К‑пошту. Употребите га да бисте увезли пошту из Зимијанове "
"Еволуције или других програма који користе овај традиционални уникс формат.</"
"p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као "
"што се зове фајл из кога су увезене, уз додатак префикса <filename>MBOX-</"
"filename>“.</p></html>"
#: filter_mbox.cpp:45
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "мбокс фајлови (*)"
#: filter_oe.cpp:39
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Увези е‑пошту из Аутлук експреса"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Laurence Anderson <br>( Filter enhanced by Danny Kukawka )</p>"
msgstr "<p>Лоренс Андерсон</p><p>(филтер побољшао Дани Кукавка)</p>"
# literal-segment: Documents and Settings
#: filter_oe.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер за увоз из Аутлук експреса 4/5/6</b></p><p>Прво морате "
"пронаћи фасциклу која садржи поштанско сандуче, тако што ћете потражити "
"<filename>.dbx</filename> или <filename>.mbx</filename> фајлове у</"
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> у "
"Виндоузу 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> у "
"Виндоузу 2000 или новијем</li></ul><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће "
"поново направити структуру фасцикли Аутлук експреса 5 и 6, оне ће бити "
"смештене под „увезено-Аутлук експрес|“ у вашој локалној фасцикли.</p></html>"
#: filter_oe.cpp:73
#, kde-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr ""
"Нису пронађени поштански сандучићи Аутлук експреса у фасцикли <filename>%1</"
"filename>."
#: filter_oe.cpp:89
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Увези структуру фасцикле..."
#: filter_oe.cpp:111
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Увоз е‑поште из Аутлук експреса је завршен"
#: filter_oe.cpp:130
#, kde-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
#: filter_oe.cpp:141
#, kde-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 4"
#: filter_oe.cpp:155
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 5+"
#: filter_oe.cpp:161
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Увозим фајл са фасциклама %1 из Аутлук експреса 5+"
#: filter_opera.cpp:29
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Увези е‑пошту из Опере"
#: filter_opera.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер за увоз е‑поште из Опере</b></p><p>Овај филтер ће увести "
"пошту из Оперине поштанске фасцикле. Употребите га да бисте увезли сву пошту "
"из налога у Оперином мејлдиру.</p><p>Изаберите фасциклу налога (обично "
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> "
"Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз "
"додатак префикса <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
#: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64
msgid "Counting files..."
msgstr "Бројим фајлове..."
#: filter_plain.cpp:26
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Увези е‑пошту у облику обичног текста"
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Laurence Anderson <p>( Filter accelerated by Danny Kukawka )</p>"
msgstr "<p>Лоренс Андерсон</p><p>(филтер убрзао Дани Кукавка)</p>"
#: filter_plain.cpp:28
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Изаберите фасциклу која садржи е‑пошту. Поруке ће бити смештене у "
"фасциклу истог имена као оне из које су дошле, уз додатак префикса "
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Овај филтер ће увести све <filename>.msg</"
"filename>, <filename>.eml</filename> и <filename>.txt</filename> поруке.</"
"p></html>"
#: filter_pmail.cpp:30
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Увези фасцикле из Пегазусмејла"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Holger Schurig <br>( rewritten by Danny Kukawka )"
msgstr "<p>Холгер Шуриг</p><p>(изнова написао Дани Кукавка)</p>"
#: filter_pmail.cpp:32
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate "
"the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p>Изаберите фасциклу Пегазусмејла (садржи <filename>.cnm</filename>, "
"<filename>.pmm</filename> и <filename>.mbx</filename> фајлове). На многим "
"системима налази се под <filename>C:\\PMail\\mail</filename> или "
"<filename>C:\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је "
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
"„увезено-Пегазусмејл“.</p></html>"
#: filter_pmail.cpp:72
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Не могу да рашчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
"потфасцикле."
#: filter_pmail.cpp:75
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове (<filename>.cnm</filename>)..."
#: filter_pmail.cpp:77
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Увозим поштанске фасцикле (<filename>pmm</filename>“)..."
#: filter_pmail.cpp:79
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Увозим уникс поштанске фасцикле (<filename>.mbx</filename>)..."
#: filter_pmail.cpp:174
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
msgid "PegasusMail-Import"
msgstr "увезено-Пегазусмејл"
#: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258
#, kde-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Увозим %1"
#: filter_pmail.cpp:291
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Рашчлањујем структуру фасцикле..."
#: filter_sylpheed.cpp:32
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Силфида"
#: filter_sylpheed.cpp:34
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер увоза из Силфида</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
"Силфидове поште (најчешће <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Пошто је "
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
"„увезено-Силфид“.</p><p>Овај филтер такође задржава стања порука (нпр. нова "
"или прослеђена).</p></html>"
#: filter_sylpheed.cpp:179
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
msgid "Sylpheed-Import"
msgstr "увезено-Силфид"
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Бата"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер увоза из Бата</b></p><p>Изаберите основну фасциклу поште "
"Бата коју желите да увезете“.</p><p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози "
"<filename>.tbb</filename> фајлове из локалне фасцикле Бата, нпр. из ПОП "
"налога, али не и из ИМАП/дИМАП налога.</p><p>Пошто је могуће поново "
"направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под „увезено‑Бат“ у вашем "
"локалном налогу.</p></html>"
#: filter_thebat.cpp:210
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
msgid "TheBat-Import"
msgstr "увезено‑Бат"
#: filter_thunderbird.cpp:31
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Тандерберда/Мозиле"
#: filter_thunderbird.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер за увоз из Тандерберда/Мозиле</b></p><p>Изаберите основну "
"поштанску фасциклу Тандерберда/Мозиле (обично <filename>~/.thunderbird/*."
"default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
"бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир "
"фасциклу). Ако то учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је "
"могуће поново направити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под "
"„увезено-Тандерберд“.</p></html>"
#: filterbalsa.cpp:29
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Балсе"
#: filterbalsa.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Филтер увоза из Балсе</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
"локалне поште из Балсе (најчешће <filename>~/mail/</filename>).</p><p>Пошто "
"је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
"„увезено-Балса“.</p></html>"
#: filters.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да додам поруку у фасциклу %1. Разлог: %2"
#: filters.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
msgstr ""
"<b>Упозорење:</b> Не могу да проверим да ли фасцикла већ постоји. Разлог: %1"
#: filters.cpp:251
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да направим фасциклу. Разлог: %1"
#: filters.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
"duplicate messages."
msgstr ""
"<b>Упозорење:</b> Не могу да довучем пошту из фасцикле %1. Разлог: %2 Можда "
"има дуплираних порука."
#: filters.cpp:286
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша порука у фасцикли %1."
#: filters.cpp:350
#, kde-format
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
msgstr "Грешка: неуспело читање привременог фајла %1."
#: filters.cpp:378
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша фасцикла порука̂; додајем у корену фасциклу."
# >> @title:window
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
msgid "Select thunderbird profile"
msgstr "Избор Тандербердовог профила"
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
msgid " (default)"
msgstr " (подразумевани)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ui/importmailswidget.ui:24
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/importmailswidget.ui:34
msgid "To:"
msgstr "За:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/importmailswidget.ui:44
msgid "Current:"
msgstr "Тренутно:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
#: ui/importmailswidget.ui:54
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Увоз у току..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
#: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89
#: ui/importmailswidget.ui:115
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/importmailswidget.ui:99
msgid "Total:"
msgstr "Укупно:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
msgid "Select Profile:"
msgstr "Профил:"