mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
754 lines
36 KiB
Text
754 lines
36 KiB
Text
# Translation of libmailimporter.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libmailimporter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||
|
||
#: filter_clawsmail.cpp:33
|
||
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Клоз мејла"
|
||
|
||
#: filter_clawsmail.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
||
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
|
||
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
|
||
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
|
||
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер увоза из Клоз мејла</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
|
||
"Клоз мејлове поште (најчешће <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Пошто је "
|
||
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
|
||
"„увезено‑Клоз мејл“.</p><p>Овај филтер такође задржава стања порука (нпр. "
|
||
"нова или прослеђена).</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_clawsmail.cpp:97
|
||
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
|
||
msgid "ClawsMail-Import"
|
||
msgstr "увезено‑Клоз мејл"
|
||
|
||
#: filter_evolution.cpp:30
|
||
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 1.x"
|
||
|
||
#: filter_evolution.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
||
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
||
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
||
"Import\".</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 1.x</b></p><p>Изаберите основну "
|
||
"фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће <filename>~/evolution/local</"
|
||
"filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она "
|
||
"ће бити смештена под „увезено-Еволуција“.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66
|
||
#: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59
|
||
#: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145
|
||
#: filterbalsa.cpp:94
|
||
msgid "No directory selected."
|
||
msgstr "Није изабрана фасцикла."
|
||
|
||
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96
|
||
#: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127
|
||
#: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102
|
||
msgid "No files found for import."
|
||
msgstr "Нису нађени фајлови за увоз."
|
||
|
||
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106
|
||
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141
|
||
#: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82
|
||
#: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182
|
||
#: filterbalsa.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Finished importing emails from %1"
|
||
msgstr "Увоз порука из %1 је завршен."
|
||
|
||
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97
|
||
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81
|
||
#: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256
|
||
#: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем."
|
||
|
||
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73
|
||
#: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing emails from %1..."
|
||
msgstr "Увозим е‑пошту из %1..."
|
||
|
||
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108
|
||
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141
|
||
#: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 duplicate message not imported"
|
||
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
|
||
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена"
|
||
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене"
|
||
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено"
|
||
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена"
|
||
|
||
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
||
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x"
|
||
|
||
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
||
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
||
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
||
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
||
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
||
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер за увоз из Еволуције 2.x</b></p><p>Изаберите основну "
|
||
"фасциклу ваше локалне поште у Еволуцији (обично <filename>~/.evolution/mail/"
|
||
"local/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која "
|
||
"<u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир фасцикле). Ако то ипак "
|
||
"учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је могуће поново "
|
||
"створити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под „увезено-Еволуција“.</"
|
||
"p></html>"
|
||
|
||
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161
|
||
#: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start import file %1..."
|
||
msgstr "Почни увоз фајла %1..."
|
||
|
||
#: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118
|
||
#: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144
|
||
#: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113
|
||
#: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145
|
||
#: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120
|
||
msgid "Finished import, canceled by user."
|
||
msgstr "Увоз завршен, корисник га отказао."
|
||
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:28
|
||
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 3.x"
|
||
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
||
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
|
||
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
||
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 3.x</b></p><p>Изаберите основну "
|
||
"фасциклу локалне поште из Еволуције (најчешће <filename>~/.local/share/"
|
||
"evolution/mail/local/</filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити "
|
||
"структуру фасцикли, она ће бити смештена под „увезено-Еволуција“.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167
|
||
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
|
||
msgid "Evolution-Import"
|
||
msgstr "увезено-Еволуција"
|
||
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179
|
||
#: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import folder %1..."
|
||
msgstr "Увозим фасциклу %1..."
|
||
|
||
#: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202
|
||
#: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74
|
||
#: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199
|
||
#: filterbalsa.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not import %1"
|
||
msgstr "Не могу да увезем %1"
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:36
|
||
msgid "Import KMail Archive File"
|
||
msgstr "Увези К‑поштин архивски фајл"
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
||
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
||
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Филтер увоза К‑поштиног архивског фајла</b></p><p>Овај филтер ће "
|
||
"увести архивске фајлове које је К‑пошта претходно извезла;.</p><p>Архивски "
|
||
"фајлови садрже цело стабло фасцикли компресовано у један фајл.</p>"
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
|
||
msgstr "Не могу да добавим фасциклу за путању %1."
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing folder '%1'..."
|
||
msgstr "Увозим фасциклу „%1“..."
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
|
||
msgstr "Неочекивана потфасцикла %1 у фасцикли %2."
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
|
||
msgstr "Нема потфасцикле по имену <icode>cur</icode> у фасцикли %1."
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
|
||
msgstr "Неочекивана потфасцикла по имену „%1“."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:191
|
||
msgid "Select KMail Archive File to Import"
|
||
msgstr "Избор К‑поштиног архивског фајла за увоз"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:193
|
||
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
|
||
msgstr "К‑поштини архивски фајлови (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:195
|
||
msgid "Please select an archive file that should be imported."
|
||
msgstr "Изаберите архивски фајл који ће бити увезен."
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
|
||
msgstr "Фајл „%1“ не изгледа као добра архива."
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to open archive file '%1'"
|
||
msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1“"
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:224
|
||
msgid "Counting files in archive..."
|
||
msgstr "Бројим фајлове у архиви..."
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
|
||
msgstr "Архивски фајл „%1“ успешно увезен у фасциклу „%2“."
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 message was imported."
|
||
msgid_plural "%1 messages were imported."
|
||
msgstr[0] "%1 порука је увезена"
|
||
msgstr[1] "%1 поруке су увезене"
|
||
msgstr[2] "%1 порука је увезено"
|
||
msgstr[3] "1 порука је увезена"
|
||
|
||
#: filter_kmail_archive.cpp:236
|
||
msgid "Importing the archive failed."
|
||
msgstr "Увоз архиве није успео."
|
||
|
||
#: filter_kmail_maildir.cpp:30
|
||
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли К‑поште"
|
||
|
||
#: filter_kmail_maildir.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
||
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
||
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
|
||
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
||
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
||
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
||
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер за увоз из К‑поште</b></p><p>Изаберите основну мејлдир "
|
||
"фасциклу К‑поштине коју желите да увезете.</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
|
||
"бирајте текући мејлдир К‑поште (обично <filename>~/Mail</filename> или "
|
||
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): у том случају К‑поштин "
|
||
"увозник би могао да заглави у бесконачној петљи.</p><p>Овај филтер не увози "
|
||
"поштанске фасцикле К‑поште са мбокс фајловима.</p><p>Пошто је могуће поново "
|
||
"направити структуру фасцикли, фасцикле ће бити смештене под "
|
||
"„увезено‑К‑пошта“ у вашој локалној фасцикли.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_kmail_maildir.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not import %1, duplicated message"
|
||
msgstr "Не могу да увезем %1, дуплирана порука."
|
||
|
||
#: filter_lnotes.cpp:30
|
||
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту из Лотусових белешка"
|
||
|
||
#: filter_lnotes.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
||
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
||
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
||
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
||
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
||
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
|
||
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Филтер за увоз структурног текста из Лотусових белешка</b></p><p>Овај "
|
||
"филтер ће увести у К‑пошту фајлове структурног текста из извоза клијента "
|
||
"е‑поште Лотусове белешке. Употребите овај филтер да бисте увезли пошту из "
|
||
"Лотусових белешка или других програма који користе исти формат структурног "
|
||
"текста.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити структуру "
|
||
"фасцикли, увезене поруке ће бити смештене у потфасцикле именоване по "
|
||
"фајловима од којих су настале у локалној фасцикли „увезено-Лотусове белешке“."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: filter_lnotes.cpp:55
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "сви фајлови (*)"
|
||
|
||
#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46
|
||
#: filter_mbox.cpp:48
|
||
msgid "No files selected."
|
||
msgstr "Није изабран ниједан фајл."
|
||
|
||
#: filter_lnotes.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing emails from %1"
|
||
msgstr "Увозим е‑пошту из %1"
|
||
|
||
#: filter_lnotes.cpp:107
|
||
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
|
||
msgid "LNotes-Import"
|
||
msgstr "увезено-Лотусове белешке"
|
||
|
||
#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message %1"
|
||
msgstr "Порука %1"
|
||
|
||
#: filter_mailapp.cpp:34
|
||
msgid "Import From OS X Mail"
|
||
msgstr "Увези из Поште МекОС‑а X"
|
||
|
||
#: filter_mailapp.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
||
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Филтер за увоз из Поште МекОС‑а X</b></p><p>Овај филтер увози е‑пошту "
|
||
"из поштанског клијента у Епловом МекОС‑у X.</p>"
|
||
|
||
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
|
||
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
|
||
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
|
||
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене у фасциклу %2 у К‑пошти"
|
||
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено у фасциклу %2 у К‑пошти"
|
||
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
|
||
|
||
#: filter_mailmangzip.cpp:29
|
||
msgid "Import mailman gzip Files"
|
||
msgstr "Увези Поштареве архивске фајлове"
|
||
|
||
#: filter_mailmangzip.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>mailman gzip import filter</b></p><p>This filter will import mailman "
|
||
"gzipped files into KMail.</p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into "
|
||
"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер за увоз из Поштара</b></p><p>Овај филтер ће увести "
|
||
"Поштареве архивске фајлове у К‑пошту.</p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити "
|
||
"увезене у фасцикле са именом истим као што се зове фајл из кога су увезене, "
|
||
"уз додатак префикса <filename>MAILMAN-</filename>“.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_mailmangzip.cpp:44
|
||
msgid "gzip Files (*.txt.gz)"
|
||
msgstr "архивски фајлови (*.txt.gz)"
|
||
|
||
#: filter_mailmangzip.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to open archive file '%1', skipping"
|
||
msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1, прескачем“"
|
||
|
||
#: filter_mbox.cpp:28
|
||
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
||
msgstr "Увези мбокс фајлове (Уникс, Еволуција)"
|
||
|
||
#: filter_mbox.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
||
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
||
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
||
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
||
"prefixed with MBOX-</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер за увоз мбокса</b></p><p>Овај филтер ће увести мбокс "
|
||
"фајлове у К‑пошту. Употребите га да бисте увезли пошту из Зимијанове "
|
||
"Еволуције или других програма који користе овај традиционални уникс формат.</"
|
||
"p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као "
|
||
"што се зове фајл из кога су увезене, уз додатак префикса <filename>MBOX-</"
|
||
"filename>“.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_mbox.cpp:45
|
||
msgid "mbox Files (*)"
|
||
msgstr "мбокс фајлови (*)"
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:39
|
||
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту из Аутлук експреса"
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:40
|
||
msgid "Laurence Anderson <br>( Filter enhanced by Danny Kukawka )</p>"
|
||
msgstr "<p>Лоренс Андерсон</p><p>(филтер побољшао Дани Кукавка)</p>"
|
||
|
||
# literal-segment: Documents and Settings
|
||
#: filter_oe.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
||
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
||
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
|
||
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
|
||
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
||
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
||
"your local folder.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер за увоз из Аутлук експреса 4/5/6</b></p><p>Прво морате "
|
||
"пронаћи фасциклу која садржи поштанско сандуче, тако што ћете потражити "
|
||
"<filename>.dbx</filename> или <filename>.mbx</filename> фајлове у</"
|
||
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> у "
|
||
"Виндоузу 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> у "
|
||
"Виндоузу 2000 или новијем</li></ul><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће "
|
||
"поново направити структуру фасцикли Аутлук експреса 5 и 6, оне ће бити "
|
||
"смештене под „увезено-Аутлук експрес|“ у вашој локалној фасцикли.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нису пронађени поштански сандучићи Аутлук експреса у фасцикли <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:89
|
||
msgid "Import folder structure..."
|
||
msgstr "Увези структуру фасцикле..."
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:111
|
||
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
||
msgstr "Увоз е‑поште из Аутлук експреса је завршен"
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
||
msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
||
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 4"
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
||
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 5+"
|
||
|
||
#: filter_oe.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
||
msgstr "Увозим фајл са фасциклама %1 из Аутлук експреса 5+"
|
||
|
||
#: filter_opera.cpp:29
|
||
msgid "Import Opera Emails"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту из Опере"
|
||
|
||
#: filter_opera.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
||
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
||
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
||
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
||
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
||
"OPERA-</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер за увоз е‑поште из Опере</b></p><p>Овај филтер ће увести "
|
||
"пошту из Оперине поштанске фасцикле. Употребите га да бисте увезли сву пошту "
|
||
"из налога у Оперином мејлдиру.</p><p>Изаберите фасциклу налога (обично "
|
||
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> "
|
||
"Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз "
|
||
"додатак префикса <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56
|
||
msgid "Importing new mail files..."
|
||
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
|
||
|
||
#: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64
|
||
msgid "Counting files..."
|
||
msgstr "Бројим фајлове..."
|
||
|
||
#: filter_plain.cpp:26
|
||
msgid "Import Plain Text Emails"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту у облику обичног текста"
|
||
|
||
#: filter_plain.cpp:27
|
||
msgid "Laurence Anderson <p>( Filter accelerated by Danny Kukawka )</p>"
|
||
msgstr "<p>Лоренс Андерсон</p><p>(филтер убрзао Дани Кукавка)</p>"
|
||
|
||
#: filter_plain.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
||
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
||
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
||
"emails.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Изаберите фасциклу која садржи е‑пошту. Поруке ће бити смештене у "
|
||
"фасциклу истог имена као оне из које су дошле, уз додатак префикса "
|
||
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Овај филтер ће увести све <filename>.msg</"
|
||
"filename>, <filename>.eml</filename> и <filename>.txt</filename> поруке.</"
|
||
"p></html>"
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:30
|
||
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
||
msgstr "Увези фасцикле из Пегазусмејла"
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:31
|
||
msgid "Holger Schurig <br>( rewritten by Danny Kukawka )"
|
||
msgstr "<p>Холгер Шуриг</p><p>(изнова написао Дани Кукавка)</p>"
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
||
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
||
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate "
|
||
"the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-"
|
||
"Import\".</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Изаберите фасциклу Пегазусмејла (садржи <filename>.cnm</filename>, "
|
||
"<filename>.pmm</filename> и <filename>.mbx</filename> фајлове). На многим "
|
||
"системима налази се под <filename>C:\\PMail\\mail</filename> или "
|
||
"<filename>C:\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је "
|
||
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
|
||
"„увезено-Пегазусмејл“.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да рашчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
|
||
"потфасцикле."
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:75
|
||
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
||
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове (<filename>.cnm</filename>)..."
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:77
|
||
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
||
msgstr "Увозим поштанске фасцикле (<filename>pmm</filename>“)..."
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:79
|
||
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
||
msgstr "Увозим уникс поштанске фасцикле (<filename>.mbx</filename>)..."
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:174
|
||
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
|
||
msgid "PegasusMail-Import"
|
||
msgstr "увезено-Пегазусмејл"
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing %1"
|
||
msgstr "Увозим %1"
|
||
|
||
#: filter_pmail.cpp:291
|
||
msgid "Parsing the folder structure..."
|
||
msgstr "Рашчлањујем структуру фасцикле..."
|
||
|
||
#: filter_sylpheed.cpp:32
|
||
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Силфида"
|
||
|
||
#: filter_sylpheed.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
||
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
||
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
||
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
||
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер увоза из Силфида</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
|
||
"Силфидове поште (најчешће <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Пошто је "
|
||
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
|
||
"„увезено-Силфид“.</p><p>Овај филтер такође задржава стања порука (нпр. нова "
|
||
"или прослеђена).</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_sylpheed.cpp:179
|
||
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
|
||
msgid "Sylpheed-Import"
|
||
msgstr "увезено-Силфид"
|
||
|
||
#: filter_thebat.cpp:33
|
||
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Бата"
|
||
|
||
#: filter_thebat.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
||
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
||
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
||
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
||
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
||
"Import\" in your local account.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер увоза из Бата</b></p><p>Изаберите основну фасциклу поште "
|
||
"Бата коју желите да увезете“.</p><p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози "
|
||
"<filename>.tbb</filename> фајлове из локалне фасцикле Бата, нпр. из ПОП "
|
||
"налога, али не и из ИМАП/дИМАП налога.</p><p>Пошто је могуће поново "
|
||
"направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под „увезено‑Бат“ у вашем "
|
||
"локалном налогу.</p></html>"
|
||
|
||
#: filter_thebat.cpp:210
|
||
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
|
||
msgid "TheBat-Import"
|
||
msgstr "увезено‑Бат"
|
||
|
||
#: filter_thunderbird.cpp:31
|
||
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Тандерберда/Мозиле"
|
||
|
||
#: filter_thunderbird.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
||
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
||
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
||
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
||
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
||
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер за увоз из Тандерберда/Мозиле</b></p><p>Изаберите основну "
|
||
"поштанску фасциклу Тандерберда/Мозиле (обично <filename>~/.thunderbird/*."
|
||
"default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
|
||
"бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир "
|
||
"фасциклу). Ако то учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је "
|
||
"могуће поново направити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под "
|
||
"„увезено-Тандерберд“.</p></html>"
|
||
|
||
#: filterbalsa.cpp:29
|
||
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
|
||
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Балсе"
|
||
|
||
#: filterbalsa.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
|
||
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
|
||
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Филтер увоза из Балсе</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
|
||
"локалне поште из Балсе (најчешће <filename>~/mail/</filename>).</p><p>Пошто "
|
||
"је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
|
||
"„увезено-Балса“.</p></html>"
|
||
|
||
#: filters.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
|
||
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да додам поруку у фасциклу %1. Разлог: %2"
|
||
|
||
#: filters.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Упозорење:</b> Не могу да проверим да ли фасцикла већ постоји. Разлог: %1"
|
||
|
||
#: filters.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
|
||
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да направим фасциклу. Разлог: %1"
|
||
|
||
#: filters.cpp:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
|
||
"duplicate messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Упозорење:</b> Не могу да довучем пошту из фасцикле %1. Разлог: %2 Можда "
|
||
"има дуплираних порука."
|
||
|
||
#: filters.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
|
||
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша порука у фасцикли %1."
|
||
|
||
#: filters.cpp:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
|
||
msgstr "Грешка: неуспело читање привременог фајла %1."
|
||
|
||
#: filters.cpp:378
|
||
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
|
||
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша фасцикла порука̂; додајем у корену фасциклу."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
|
||
msgid "Select thunderbird profile"
|
||
msgstr "Избор Тандербердовог профила"
|
||
|
||
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (подразумевани)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: ui/importmailswidget.ui:24
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Од:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: ui/importmailswidget.ui:34
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "За:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: ui/importmailswidget.ui:44
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Тренутно:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
|
||
#: ui/importmailswidget.ui:54
|
||
msgid "Importing in progress..."
|
||
msgstr "Увоз у току..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
|
||
#: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89
|
||
#: ui/importmailswidget.ui:115
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: ui/importmailswidget.ui:99
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Укупно:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
|
||
msgid "Select Profile:"
|
||
msgstr "Профил:"
|