kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kiriki.po

265 lines
6.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kiriki.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007, 2009, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiriki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: libkdegames\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configPage.ui:17
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman)
#: configPage.ui:36 configPage.ui:73 configPage.ui:94 configPage.ui:121
#: configPage.ui:148 configPage.ui:169
msgid "human?"
msgstr "човјек?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configPage.ui:51
msgid "Number of players:"
msgstr "Број играча:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2)
#: configPage.ui:63
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configPage.ui:80
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configPage.ui:104
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
#: configPage.ui:134
msgid "4."
msgstr "4."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
#: configPage.ui:155
msgid "5."
msgstr "5."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2)
#: configPage.ui:176
msgid "6."
msgstr "6."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configPage.ui:201
msgid "Delay between computers move (msec):"
msgstr "Застој између потеза рачунара (милисекунди):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel)
#: configPage.ui:215
msgid "Font Size:"
msgstr "Величина фонта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: configPage.ui:236
msgid "Row Height:"
msgstr "Висина врсте:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled)
#: configPage.ui:255
msgid "Show demonstration game at startup"
msgstr "Прикажи демонстрацију игре на почетку"
#: kiriki.cpp:176
msgid ""
"Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Покретање демонстрације прекинуће текућу партију. Напредак ће бити изгубљен. "
"Желите ли да наставите?"
#: kiriki.cpp:209
msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game."
msgstr ""
"Демонстрација. Притисните <interface>Нова</interface> за покретање нове "
"партије."
#: kiriki.cpp:218
msgid ""
"Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high "
"score list."
msgstr ""
"Ако затражите савет, ова партија ће бити дисквалификована за улазак на листу "
"најрезултата."
# >> @title:window
#: kiriki.cpp:219
msgid "Confirm Hint Request"
msgstr "Потврда захтијева за савјет"
#: kiriki.cpp:220
msgid "Give Hint Anyway"
msgstr "Дај савјет свеједно"
#: kiriki.cpp:239
msgid "Roll highlighted die."
msgid_plural "Roll highlighted dice."
msgstr[0] "Баци истакнуте коцкице."
msgstr[1] "Баци истакнуте коцкице."
msgstr[2] "Баци истакнуте коцкице."
msgstr[3] "Баци истакнуту коцкицу."
#: kiriki.cpp:348
msgid "Changes will be applied on next game."
msgstr "Измјене ће бити примијењене у следећој партији."
#: kiriki.kcfg:40
msgctxt "default name of first player"
msgid "Albert"
msgstr "Алекса"
#: kiriki.kcfg:46
msgctxt "default name of second player"
msgid "Janet"
msgstr "Јана"
#: kiriki.kcfg:52
msgctxt "default name of third player"
msgid "James"
msgstr "Јова"
#: kiriki.kcfg:58
msgctxt "default name of fourth player"
msgid "Sandra"
msgstr "Сандра"
#: kiriki.kcfg:64
msgctxt "default name of fifth player"
msgid "Thomas"
msgstr "Тома"
#: kiriki.kcfg:70
msgctxt "default name of sixth player"
msgid "Margaret"
msgstr "Маша"
#: lateralwidget.cpp:30
msgid "&Roll"
msgstr "&Баци"
#: lateralwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Roll %1 of 3"
msgstr "Бацање %1 од 3"
#: main.cpp:19 scores.cpp:77
msgid "Kiriki"
msgstr "Кирики"
# well-spelled: Јамболика
#: main.cpp:19
msgid "A Yahtzee dice game for KDE"
msgstr "Јамболика игра за КДЕ"
#: main.cpp:19
msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005—2007, Алберт Асталс Сид"
#: main.cpp:20
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Алберт Асталс Сид"
#: scores.cpp:63
msgid "1s"
msgstr "1s"
#: scores.cpp:64
msgid "2s"
msgstr "2s"
#: scores.cpp:65
msgid "3s"
msgstr "3s"
#: scores.cpp:66
msgid "4s"
msgstr "4s"
#: scores.cpp:67
msgid "5s"
msgstr "5s"
#: scores.cpp:68
msgid "6s"
msgstr "6s"
#: scores.cpp:69
msgid "Bonus if > 62"
msgstr "бонус ако > 62"
#: scores.cpp:70
msgid "Upper total"
msgstr "горњи збир"
#: scores.cpp:72
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 исте"
#: scores.cpp:73
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 исте"
#: scores.cpp:74
msgid "Full House"
msgstr "фул"
#: scores.cpp:75
msgid "Small Straight"
msgstr "мала кента"
#: scores.cpp:76
msgid "Large Straight"
msgstr "велика кента"
#: scores.cpp:78
msgid "Chance"
msgstr "шанса"
#: scores.cpp:79
msgid "Lower Total"
msgstr "доњи збир"
#: scores.cpp:81
msgid "Grand Total"
msgstr "укупан збир"