mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
222 lines
12 KiB
Text
222 lines
12 KiB
Text
# Translation of kcmperformance.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
||
"performance here."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Перформансе КДЕ‑а</h1><p>У овом модулу задајете поставке које се тичу "
|
||
"перформанси КДЕ‑а.</p>"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:55
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "К‑освајач"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:58
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
||
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
||
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Перформансе К‑освајача</h1><p>Овде можете одредити неколико поставки "
|
||
"које побољшавају перформансе К‑освајача. У њих спадају опција за рециклажу "
|
||
"већ покренутих примерака и за одржавање примеракâ учитаним.</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
||
"browsing activity independent from the others"
|
||
msgstr ""
|
||
"Искључује минимизацију коришћења меморије и омогућава да се свака "
|
||
"прегледачка активност учини независном од осталих."
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
||
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
||
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
||
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
||
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Када је ова опција укључена, у меморији ће се држати само један примерак "
|
||
"К‑освајача за управљање фајловима, без обзира на то колико је прегледачких "
|
||
"прозора отворено. Ово смањује неопходне меморијске ресурсе.</p><p>Међутим, "
|
||
"ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви прозори са прегледом "
|
||
"фајлова бити истовремено затворени.</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
||
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
||
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
||
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
||
"will be closed simultaneously.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Када је ова опција укључена, у меморији ће се држати само један примерак "
|
||
"К‑освајача без обзира на то колико је прегледачких прозора отворено. Ово "
|
||
"смањује неопходне меморијске ресурсе.</p><p>Међутим, ово такође значи да ће, "
|
||
"ако нешто пође наопако, сви прегледачки прозори бити истовремено затворени.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
||
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
||
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
||
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
||
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ако није нула, ова опција задаје одржавање примеракâ К‑освајача у "
|
||
"меморији и пошто су сви његови прозори затворени, до броја назначеног њоме.</"
|
||
"p><p>Када се затражи нови примерак, биће употребљен један од већ учитаних "
|
||
"примерака, што убрзава одзив система, али на рачун већег утрошка меморије за "
|
||
"одржавање примерака.</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
||
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
||
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
||
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
||
"longer).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ако је ово укључено, примерак К‑освајача ће бити учитан чим се КДЕ "
|
||
"покрене.</p><p>Овако ће се први прозор К‑освајача брже отварати, али на "
|
||
"рачун дужег подизања КДЕ‑а. Али, пошто можете почети с радом док се још увек "
|
||
"учитава, не морате ни приметити ово кашњење.</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
||
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
||
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
||
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
||
"performance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ако је ово укључено, КДЕ ће покушати да увек има један спреман "
|
||
"примерак К‑освајача, учитавајући га у позадини кад год нема ниједног, да би "
|
||
"се прозори брже отварали.</p><p><warning>У неким случајевима, могуће је да "
|
||
"ће ово одавати супротан утисак, тј. да је одзив лошији.</warning></p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Minimize Memory Usage"
|
||
msgstr "Минимизација коришћења меморије"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr "&Никад"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
||
msgstr "&Само за прегледање фајлова (препоручљиво)"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
||
msgstr "&Увек (користите пажљиво)"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Preloading"
|
||
msgstr "Предучитавање"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
||
msgstr "Највећи број &примерака одржаваних учитаним:"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
||
msgstr "Учитај примерак по покретању КДЕ‑а"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
||
msgstr "Увек одржавај барем један учитан примерак"
|
||
|
||
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Постава система"
|
||
|
||
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
||
msgstr "&Без провере поставе при покретању"
|
||
|
||
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
||
"This (Shift+F1) help for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ова опција у ретким случајевима може довести до разних проблема. "
|
||
"Погледајте „Шта је ово?“ (<shortcut>Shift+F1</shortcut>) за детаље.</html>"
|
||
|
||
#: system.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
||
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
||
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
||
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
||
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
||
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
||
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
||
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
||
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
||
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
||
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
||
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Током покретања, КДЕ мора да провери своју системску поставу (МИМЕ "
|
||
"типове, инсталиране програме, итд.). У случају да је постава измењена од "
|
||
"последњег пута, кеш поставе (Сикока) мора бити ажуриран.</p><p>Ова опција "
|
||
"одгађа проверу, чиме се при покретању КДЕ‑а избегава претраживање свих "
|
||
"фасцикли које садрже фајлове који описују систем, што убрзава покретање "
|
||
"КДЕ‑а. Међутим, у ретким случајевима када је постава система промењена од "
|
||
"последњег пута, и потребна је измена пре него што се обави ова одгођена "
|
||
"провера, ова опција може довести до неких проблема (недостајући програми у "
|
||
"К‑менију, извештаји о недостајућим неопходним МИМЕ типовима, итд.)</"
|
||
"p><p>Промене у постави система догађају се углавном при (де)инсталирању "
|
||
"програма. Зато је препоручљиво привремено искључити ову опцију док се "
|
||
"програми (де)инсталирају.</p>"
|