kde-l10n/sr/messages/applications/bluedevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1010 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of bluedevil.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Блутут уређаји"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:89 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Блутут демон"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93 wizard/main.cpp:31 sendfile/main.cpp:33
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 monolithic/main.cpp:29
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© 2010, УФО кодерс"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 wizard/main.cpp:33 sendfile/main.cpp:35
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 monolithic/main.cpp:31
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Алехандро Фијестас Оливарес"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99
#: wizard/main.cpp:33 sendfile/main.cpp:35
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 monolithic/main.cpp:31
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Едуардо Роблес Елвира"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:119
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 хоће да пошаље фајл %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:123
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:124
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:195
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Примам фајл преко блутута"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:196
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Са"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:198
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "На"
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Блутут систем за КДЕ"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Потребан ПИН за упаривање са %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Уведи ПИН"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Морате унети ПИН да бисте упарили овај рачунар са %1. Учините то испод."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Увођење ПИН‑а"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 тражи приступ овом рачунару"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Веруј и овласти"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Само овласти"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Променити режим блутута на „%1“?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 пита да ли је ПИН исправан: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "ПИН је исправан"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "ПИН није исправан"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:62
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Пошаљи преко блутута"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Нађи уређај..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Други..."
#: wizard/pages/fail.cpp:46
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Поново покрени чаробњак"
#: wizard/pages/fail.cpp:50
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: wizard/pages/fail.cpp:61
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Постављање уређаја није успело"
# >> @title:window
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:39
msgid "Select a device"
msgstr "Избор уређаја"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:60 wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем %1..."
# >> @action:button
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:75
msgid "Matches"
msgstr "Поклапа се"
# >> @action:button
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Does not match"
msgstr "Не поклапа се"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:90
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "Потврдите да ПИН приказан на „%1“ одговара овом у чаробњаку."
# ? Wtf?
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:98 rc.cpp:6
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Уведите ПИН у свој уређај када се појави."
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Чаробњак блутута"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Уређај за упаривање"
#: wizard/bluewizard.cpp:41
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Чаробњак блутут уређаја"
#: wizard/bluewizard.cpp:68
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: wizard/bluewizard.cpp:69
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "ПИН:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Scanning..."
msgstr "Скенирам..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Ручни ПИН:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:118
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:15
msgid "999999999; "
msgstr "999999999; "
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:124
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:18
msgid "0000"
msgstr "0000"
# ? Wtf?
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Уведите ПИН у своју тастатуру када се појави и притисните Enter."
#. i18n: file: wizard/pages/fail.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, failLbl)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Постављање уређаја %1 није успело"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Повезујем: %1"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:31
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Укључи или искључи пријем фајлова"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:34
msgid "Save received files to:"
msgstr "Уписуј примљене фајлове у:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:37
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Да ли дозволити мењање дељених фајлова"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (shareEnabled), group (General)
#: rc.cpp:40
msgid "Enable or disable file sharing"
msgstr "Укључи или искључи дељење фајлова"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (requirePin), group (General)
#: rc.cpp:43
msgid "Whether require the PIN"
msgstr "Да ли захтевати ПИН"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (allowWrite), group (General)
#: rc.cpp:46
msgid "Allow external devices to modify the shared files"
msgstr "Дозволи спољашњим уређајима да мењају дељене фајлове"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:76
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Укључи или искључи глобалну сарадњу блутута са КДЕ‑ом"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Повезујем: %1"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:83
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Изаберите уређај са списка:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:86
msgid "Scanning"
msgstr "Скенирам..."
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:89 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Изаберите један или више фајлова:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:92
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Пријем</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:95
msgid "Save files in:"
msgstr "Уписуј фајлове у:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:98
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Прихватај аутоматски:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:101
msgid "Receive files:"
msgstr "Примај фајлове:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:104
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Дељење</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:107
msgid "Share Files:"
msgstr "Дели фајлове:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:110
msgid "Require PIN:"
msgstr "Захтевај ПИН:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:113
msgid "Permissions:"
msgstr "Дозволе:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sharedFiles)
#: rc.cpp:116
msgid "Shared Files"
msgstr "Дељени фајлови"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:119
msgid "Shared Folder:"
msgstr "Дељена фасцикла:"
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Изабрани фајлови: <b>%1</b>"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем %1..."
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Помоћник за слање фајлова преко блутута"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "УУИД уређаја на који се шаљу фајлови"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Фајлови које треба послати"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Слање фајлова преко блутута"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:62 monolithic/monolithic.cpp:43
msgid "Send Files"
msgstr "Пошаљи фајлове"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Шаљем фајл преко блутута"
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:63
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:65
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ОбексФТП‑ов демон"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:40
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:97
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Добављам податке са удаљеног уређаја..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:176
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Повезујем уређај..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:44
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:68 monolithic/monolithic.cpp:140
msgid "Send File"
msgstr "Слање фајла"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:73
msgid "Browse Files"
msgstr "Прегледање фајлова"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:190
#: kcmodule/systemcheck.cpp:156
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Није нађен ниједан блутут адаптер."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:104
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Добављам сервисе..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:154
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Скенирам за новим уређајима..."
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: monolithic/monolithic.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Прегледај уређаје"
#: monolithic/monolithic.cpp:128
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Блутут је искључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:134
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Укључи блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:144
msgid "Browse devices"
msgstr "Прегледај уређаје"
#: monolithic/monolithic.cpp:151
msgid "Known Devices"
msgstr "Познати уређаји"
#: monolithic/monolithic.cpp:161
msgid "Add Device"
msgstr "Додај уређај"
#: monolithic/monolithic.cpp:165
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Подеси блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:172
msgid "Discoverable"
msgstr "Видљив"
#: monolithic/monolithic.cpp:178
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Искључи блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:200
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 повезан уређај"
msgstr[1] "%1 повезана уређаја"
msgstr[2] "%1 повезаних уређаја"
msgstr[3] "%1 повезан уређај"
#: monolithic/monolithic.cpp:359
msgid "No adapters found"
msgstr "Није нађен ниједан адаптер."
#: monolithic/monolithic.cpp:389
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Блутут је укључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:391
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Блутут је искључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:441
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:164 kcmodule/systemcheck.cpp:171
#: kcmodule/systemcheck.cpp:184 kcmodule/systemcheck.cpp:191
#: kcmodule/systemcheck.cpp:204 kcmodule/systemcheck.cpp:211
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Поправи"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:175
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Подразумевани блутут адаптер није видљив удаљеним уређајима."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:195
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Сарадња са блутут системом није оптимална."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:215
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Блутут није потпуно активиран."
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Упарен"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Поуздан"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Пренос преко блутута"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:53
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за пренос преко блутута"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedevildevices.cpp:327
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:244
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "© 2010, Рафел Фернандез Лопез"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Програмер и одржавалац"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:75
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "поуздани уређаји"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:76
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "сви уређаји"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:78
msgctxt "'Require PIN' option value"
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:79
msgctxt "'Require PIN' option value"
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:81
msgctxt "'Permissions' option value"
msgid "Read Only"
msgstr "само читање"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:82
msgctxt "'Permissions' option value"
msgid "Modify and Read"
msgstr "читање и писање"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:320
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Активирај сарадњу блутута са КДЕ‑ом"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Блутут уређаји"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:326
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за блутут уређаје"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:361
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:363
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:365 kcmodule/bluedevildevices.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:367
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:369
msgid "Add Device..."
msgstr "Додај уређај..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Повежи"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:483
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Изаберите нови алијас за %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:507
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните уређај „%1“ са списка познатих уређаја?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:508
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Уклањање уређаја"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:577
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Није додат ниједан удаљени уређај"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:579
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Кликните овде да додате удаљени уређај"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:618 kcmodule/bluedevildevices.cpp:660
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:621
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "телефон"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:624
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "модем"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:627
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "рачунар"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:630
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "мрежа"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:633
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "слушалице са микрофоном"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:636
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "слушалице"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:639
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "аудио"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:642
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "тастатура"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:645
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "миш"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:648
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "фотоапарат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:651
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "штампач"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:654
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "џојпед"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:657
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "таблица"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:663
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "скривен"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "увек видљив"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "привремено видљив"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "У погону"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Време откривања"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:207
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Подразумевани адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:209
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:205 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:230
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Блутут адаптери"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за блутут адаптере"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:323
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Није нађен ниједан адаптер. Повежите неки."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Часлав Илић"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#~ msgid "%1: audio service connection timeout"
#~ msgstr "%1: прековреме повезивања са аудио сервисом."
#~ msgid "%1: audio service connected and configured"
#~ msgstr "%1: аудио сервис је повезан и подешен."
#~ msgid "Bluetooth Audio Helper"
#~ msgstr "Помоћник за блутут звук"
#~ msgid "Device to connect"
#~ msgstr "Уређај није повезан."
#~ msgid "Bluetooth Input Helper"
#~ msgstr "Помоћник за блутут унос"
#~ msgid "%1: input service connection timeout"
#~ msgstr "%1: прековреме повезивања са сервисом уноса."
#~ msgid "%1: input service connected and configured"
#~ msgstr "%1: сервис уноса повезан и подешен."
#~ msgid "Bluetooth Network Helper"
#~ msgstr "Помоћник за блутут мрежу"
#~ msgid "%1: Setting up..."
#~ msgstr "%1: Постављам..."
#~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper"
#~ msgstr "Помоћник за блутут ПАНУ мрежу"
#~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper"
#~ msgstr "Помоћник за примање фајлова преко блутута"
#~ msgctxt ""
#~ "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog "
#~ "that will let the user choose where will the file be downloaded to"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Сачувај као..."
#~ msgid "Human Interface Device"
#~ msgstr "Уређај људског сучеља"
#~ msgid "Headset"
#~ msgstr "Слушалице с микрофоном"
#~ msgid "Dial Up Network"
#~ msgstr "модемска мрежа"
#~ msgid "Personal Area Network"
#~ msgstr "мрежа личног подручја (⁠ПАН)"
#~ msgid "Can't connect to the device"
#~ msgstr "Не могу да повежем уређај"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Веза прекинута"
#~ msgid "The device is busy, waiting..."
#~ msgstr "Уређај је заузет, чекам..."
#~ msgid "Browse device..."
#~ msgstr "Прегледај уређај..."
#~ msgid "Send files..."
#~ msgstr "Пошаљи фајлове..."
#~ msgctxt "Action"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Прекини везу"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Повезујем..."
#~ msgid "No supported services found"
#~ msgstr "Није нађен ниједан подржани сервис."
#~ msgid "The following compatible services have been found:"
#~ msgstr "Нађени су следећи сагласни сервиси:"
#~ msgid "Service Selection"
#~ msgstr "Избор сервиса"
#~ msgid "%1 has been paired successfully"
#~ msgstr "%1 је успешно упарен"
#~ msgctxt "Do not initialize any service of the device"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ниједан"
#~ msgid "Do not initialize any service"
#~ msgstr "Не припремај ниједан сервис"
#~ msgid "Connecting to %1 ..."
#~ msgstr "Повезујем %1..."