mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
350 lines
10 KiB
Text
350 lines
10 KiB
Text
# Translation of kcmscreensaver.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Banners & Pictures"
|
|
msgstr "Schriften un Biller"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Desktop Distortions"
|
|
msgstr "Schriefdisch vertarren"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Flying Things"
|
|
msgstr "Flegen Saken"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr "Fraktalen"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "Apparaten un Simuleren"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Illusions of Depth"
|
|
msgstr "Indrück vun Deepde"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Anner Saken"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "OpenGL-Pausschirmen"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Rapid Motion"
|
|
msgstr "Gaue Bewegen"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Visit to Flatland"
|
|
msgstr "Besöök in't Plattland"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Pausschirm automaatsch starten, wenn de Bruker en Tiet lang nix deit."
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Start a&utomatically after:"
|
|
msgstr "A&utomaatsch starten na:"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
"screen saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhöödt den Bruuk ahn Verlööf, för dat Stoppen vun den Pausschirm mutt en "
|
|
"Passwoort ingeven warrn."
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Require password after:"
|
|
msgstr "&Passwoortaffraag na:"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
"unlock password."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Tiet na dat Starten vun den Pausschirm, na de en Passwoort för't Stoppen "
|
|
"bruukt warrn mutt."
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Screen locker type:"
|
|
msgstr "&Schirmslott-Typ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "S&imple locker"
|
|
msgstr "&Eenfach Slott"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Desktop Widgets"
|
|
msgstr "Schriefdisch-&Lüttprogrammen"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Instellen..."
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "S&creen saver"
|
|
msgstr "&Pausschirm"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "Söök den Pausschirm ut."
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "Wiest en Heelschirm-Vöransicht vun den Pausschirm"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Utproberen"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:246
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "De Optschonen vun den Pausschirm instellen (wenn vörhannen)"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:249
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "&Inrichten..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
|
|
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
|
|
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
|
|
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
|
|
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
|
|
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
|
|
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Pausschirm</h1> <p>Mit dit Moduul kannst Du Pausschirmen anmaken un "
|
|
"instellen. Du kannst Pausschirmen ok denn anmaken, wenn Du "
|
|
"Stroomspoorfunkschonen för Dien Schirm anmaakt hest.</p><p>Blang dat "
|
|
"Vergnögen un dat de Schirm vör Inbrennen schuult warrt, kann en Pausschirm "
|
|
"ok den Schirm afsluten, wenn Du den Reekner maal en beten alleen lettst. "
|
|
"Wenn de Pausschirm den Törn afsluten schall, muttst Du de Optschoon "
|
|
"\"Passwoort deit noot\" anmaken; wenn Du dat nich deist, kannst Du den "
|
|
"Schirm liekers över de \"Schirm afsluten\"-Akschoon vun den Schriefdisch "
|
|
"afsluten.</p>"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:152
|
|
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
|
|
msgid " minute"
|
|
msgid_plural " minutes"
|
|
msgstr[0] " Minuut"
|
|
msgstr[1] " Minuten"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:164
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " Sekunn"
|
|
msgstr[1] " Sekunnen"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:181
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "En Vöransicht vun den utsöchten Pausschirm"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Pausschirmen"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1997-2002: Martin R. Jones\n"
|
|
"© 2003-2004: Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:204
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:205
|
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:394
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "An't Laden..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
|
|
#~ msgstr "Lüttprogrammen na den Pausschirm tofögen"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
|
|
#~ msgstr "Lüttprogrammen op Pausschirm tolaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
#~ msgstr "Verwiedert Optschonen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
|
|
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
|
|
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Giff de Prioriteet an, mit de de Pausschirm löppt. En högere Prioriteet "
|
|
#~ "bedüüdt, dat de Pausschirm gauer löppt, man anner Programmen löppt denn "
|
|
#~ "wat langsamer, wielt he an't Lopen is."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
|
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven "
|
|
#~ "links steiht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
|
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven "
|
|
#~ "rechts steiht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn "
|
|
#~ "links steiht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn "
|
|
#~ "rechts steiht"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Corner Actions"
|
|
#~ msgstr "Schirmecken-Akschonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Top left:"
|
|
#~ msgstr "Baven links:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Action"
|
|
#~ msgstr "Keen Akschoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "Pausschirm anmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent Locking"
|
|
#~ msgstr "Pausschirm verhöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Top right:"
|
|
#~ msgstr "Baven rechts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom left:"
|
|
#~ msgstr "Nerrn links:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom right:"
|
|
#~ msgstr "Nerrn rechts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver Priority"
|
|
#~ msgstr "Pausschirm-Prioriteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Siet"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Middel"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Hooch"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced &Options"
|
|
#~ msgstr "Verwiedert &Optschonen"
|
|
|
|
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
#~ msgstr "De Tiet, na de de Pausschirm start, wenn de Bruker nix deit."
|
|
|
|
#~ msgid "After:"
|
|
#~ msgstr "Na:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
#~ msgstr "Söök de Tiet ut, na de de Schirm afslaten warrt"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup..."
|
|
#~ msgstr "Inrichten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma"
|
|
#~ msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Plasma Widgets"
|
|
#~ msgstr "Plasma-Lüttprogrammen anmaken"
|